- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
- عربى - نصوص الآيات : وما يغني عنه ماله إذا تردى
- عربى - نصوص الآيات : وما يغني عنه ماله إذا تردى
- عربى - التفسير الميسر : وأما مَن بخل بماله واستغنى عن جزاء ربه، وكذَّب بـ"لا إله إلا الله" وما دلت عليه، وما ترتب عليها من الجزاء، فسنُيَسِّر له أسباب الشقاء، ولا ينفعه ماله الذي بخل به إذا وقع في النار.
- عربى - التفسير الميسر : وأما مَن بخل بماله واستغنى عن جزاء ربه، وكذَّب بـ"لا إله إلا الله" وما دلت عليه، وما ترتب عليها من الجزاء، فسنُيَسِّر له أسباب الشقاء، ولا ينفعه ماله الذي بخل به إذا وقع في النار.
- السعدى : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
{ وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ } الذي أطغاه واستغنى به، وبخل به إذا هلك ومات، فإنه لا يصحبه إلا عمله الصالح .
وأما ماله [الذي لم يخرج منه الواجب] فإنه يكون وبالًا عليه، إذ لم يقدم منه لآخرته شيئًا.
- السعدى : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
{ وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ } الذي أطغاه واستغنى به، وبخل به إذا هلك ومات، فإنه لا يصحبه إلا عمله الصالح .
وأما ماله [الذي لم يخرج منه الواجب] فإنه يكون وبالًا عليه، إذ لم يقدم منه لآخرته شيئًا.
- الوسيط لطنطاوي : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
و " ما " فى قوله - سبحانه - : ( وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تردى ) يجوز أن تكون نافية . والتردى : السقوط من أعلى إلى أسفل . يقال : تردى فلان من فوق الجبل ، إذا سقط من أعلاه إلى أسفله ، والمراد به هنا : النزول إلى القبر بعد الموت ، أو السقوط فى النار بسبب الكفر والفسوق والعصيان ، من الردى بمعنى الهلاك .
أى : ولا يغنى شيئا عن هذا الشقى الذى بخل واستغنى وكذب بالحسنى ، ماله وجاهه وكل ما كان يملكه فى الدنيا ، إذا سقط يوم القيامة فى النار .
ويجوز أن تكون " ما " استفهامية : ويكون الاستفهام المقصود به الإِنكار والتوبيخ ، أى : وماذا يغنى عن هذا الشقى ماله بعد هلاكه ، وبعد ترديه فى جهنم يوم القيامة؟ إنه لن يغنى عنه شيئا ماله الذى بخل به فى الدنيا ، بل سيهوى فى جهنم دون أن يشفع له شافع ، أو ينصره ناصر ، وصدق الله إذْ يقول : ( وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْداً ) وإن يقول : ( وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فرادى كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُمْ مَّا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ . . . ).
- الوسيط لطنطاوي : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
و " ما " فى قوله - سبحانه - : ( وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تردى ) يجوز أن تكون نافية . والتردى : السقوط من أعلى إلى أسفل . يقال : تردى فلان من فوق الجبل ، إذا سقط من أعلاه إلى أسفله ، والمراد به هنا : النزول إلى القبر بعد الموت ، أو السقوط فى النار بسبب الكفر والفسوق والعصيان ، من الردى بمعنى الهلاك .
أى : ولا يغنى شيئا عن هذا الشقى الذى بخل واستغنى وكذب بالحسنى ، ماله وجاهه وكل ما كان يملكه فى الدنيا ، إذا سقط يوم القيامة فى النار .
ويجوز أن تكون " ما " استفهامية : ويكون الاستفهام المقصود به الإِنكار والتوبيخ ، أى : وماذا يغنى عن هذا الشقى ماله بعد هلاكه ، وبعد ترديه فى جهنم يوم القيامة؟ إنه لن يغنى عنه شيئا ماله الذى بخل به فى الدنيا ، بل سيهوى فى جهنم دون أن يشفع له شافع ، أو ينصره ناصر ، وصدق الله إذْ يقول : ( وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْداً ) وإن يقول : ( وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فرادى كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُمْ مَّا خَوَّلْنَاكُمْ وَرَاءَ ظُهُورِكُمْ . . . ).
- البغوى : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
"وما يغني عنه ماله"، الذي بخل به، "إذا تردى"، قال مجاهد: إذا مات. وقال قتادة وأبو صالح: هوى في جهنم.
- البغوى : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
"وما يغني عنه ماله"، الذي بخل به، "إذا تردى"، قال مجاهد: إذا مات. وقال قتادة وأبو صالح: هوى في جهنم.
- ابن كثير : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
وقوله : ( وما يغني عنه ماله إذا تردى ) قال مجاهد : أي إذا مات . وقال أبو صالح ، ومالك عن زيد بن أسلم : إذا تردى في النار .
- ابن كثير : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
وقوله : ( وما يغني عنه ماله إذا تردى ) قال مجاهد : أي إذا مات . وقال أبو صالح ، ومالك عن زيد بن أسلم : إذا تردى في النار .
- القرطبى : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
قوله تعالى : وما يغني عنه ماله إذا تردى أي مات . يقال : ردي الرجل يردى ردى : إذا هلك . قال :
صرفت الهوى عنهن من خشية الردى
وقال أبو صالح وزيد بن أسلم : إذا تردى : سقط في جهنم ومنه المتردية . ويقال : ردي في البئر وتردى : إذا سقط في بئر ، أو تهور من جبل . يقال : ما أدري أين ردي ؟ أي أين ذهب . وما : يحتمل أن تكون جحدا أي ولا يغني عنه ماله شيئا ويحتمل أن تكون استفهاما معناه التوبيخ أي أي شيء يغني عنه إذا هلك ووقع في جهنم !
- القرطبى : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
قوله تعالى : وما يغني عنه ماله إذا تردى أي مات . يقال : ردي الرجل يردى ردى : إذا هلك . قال :
صرفت الهوى عنهن من خشية الردى
وقال أبو صالح وزيد بن أسلم : إذا تردى : سقط في جهنم ومنه المتردية . ويقال : ردي في البئر وتردى : إذا سقط في بئر ، أو تهور من جبل . يقال : ما أدري أين ردي ؟ أي أين ذهب . وما : يحتمل أن تكون جحدا أي ولا يغني عنه ماله شيئا ويحتمل أن تكون استفهاما معناه التوبيخ أي أي شيء يغني عنه إذا هلك ووقع في جهنم !
- الطبرى : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى (11)
يعني جلّ ثناؤه بقوله: ( وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ ) : أي شيء يدفع عن هذا الذي بخل بماله، واستغنى عن ربه، ماله يوم القيامة ( إِذًا ) هو ( تَرَدَّى ) .
ثم اختلف أهل التأويل في تأويل قوله: ( إِذَا تَرَدَّى ) فقال بعضهم: تأويله: إذا تردّى في جهنم: أي سقط فيها فَهَوى.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا الأشجعيّ، عن ابن أبي خالد، عن أبي صالح ( وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى ) قال: في جهنم. قال أبو كُرَيب: قد سمع الأشجعيّ من إسماعيل ذلك.
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، قوله: ( إِذَا تَرَدَّى ) قال: إذا تردّى في النار.
وقال آخرون: بل معنى ذلك: إذا مات.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن ليث، عن مجاهد ( وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى ) قال: إذا مات.
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( إِذَا تَرَدَّى ) قال: إذا مات
حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا الأشجعيّ، عن سفيان، عن ليث، عن مجاهد، قال: إذا مات.
وأولى القولين في ذلك بالصواب قول من قال: معناه: إذا تردّى في جهنم، لأن ذلك هو المعروف من التردّي، فأما إذا أُريد معنى الموت، فإنه يقال: رَدِيَ فلان، وقلما يقال: تردّى.
- الطبرى : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى (11)
يعني جلّ ثناؤه بقوله: ( وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ ) : أي شيء يدفع عن هذا الذي بخل بماله، واستغنى عن ربه، ماله يوم القيامة ( إِذًا ) هو ( تَرَدَّى ) .
ثم اختلف أهل التأويل في تأويل قوله: ( إِذَا تَرَدَّى ) فقال بعضهم: تأويله: إذا تردّى في جهنم: أي سقط فيها فَهَوى.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا الأشجعيّ، عن ابن أبي خالد، عن أبي صالح ( وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى ) قال: في جهنم. قال أبو كُرَيب: قد سمع الأشجعيّ من إسماعيل ذلك.
حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، قوله: ( إِذَا تَرَدَّى ) قال: إذا تردّى في النار.
وقال آخرون: بل معنى ذلك: إذا مات.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن ليث، عن مجاهد ( وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى ) قال: إذا مات.
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( إِذَا تَرَدَّى ) قال: إذا مات
حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا الأشجعيّ، عن سفيان، عن ليث، عن مجاهد، قال: إذا مات.
وأولى القولين في ذلك بالصواب قول من قال: معناه: إذا تردّى في جهنم، لأن ذلك هو المعروف من التردّي، فأما إذا أُريد معنى الموت، فإنه يقال: رَدِيَ فلان، وقلما يقال: تردّى.
- ابن عاشور : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى (11)
وجملة : { وما يغني عنه ماله إذا تردى } عطف على جملة { فسنيسره للعسرى } أي سنعجل به إلى جهنم . فالتقدير : إذا تردّى فيها .
والتردّي : السقوط من علوّ إلى سفل ، يعني : لا يغني عنه ماله الذي بخل به شيئاً من عذاب النار .
و { مَا } يجوز أن تكون نافية . والتقدير : وسَوْف لا يغني عنه ماله إذا سقط في جهنم ، وتحتمل أن تكون استفهامية وهو استفهام إنكار وتوبيخ . ويجوز على هذا الوجه أن تكون الواو للاستئناف . والمعنى : وما يغني عنه ماله الذي بخل به .
رَوى ابن أبي حاتم عن عكرمة عن ابن عباس : «أنه كانت لرجل من المنافقين نخلة مائلة في دار رجل مسلم ذي عيال فإذا سقط منها ثمرٌ أكله صبيةٌ لذلك المسلم فكان صاحب النخلة ينزع من أيديهم الثمرة ، فشكا المسلم ذلك إلى النبي صلى الله عليه وسلم فكلم النبي صلى الله عليه وسلم صاحب النخلة أن يتركها لهم وله بها نخلة في الجنة فلم يفعل ، وسمع ذلك أبو الدحداح الأنصاري فاشترى تلك النخلة من صاحبها بحائط فيه أربعون نخلة وجاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال : " يا رسول الله اشترِها مني بنخلة في الجنة فقال : نعم والذي نفسي بيده ، فأعطاها الرجلَ صاحب الصبية " قال عكرمة قال ابن عباس : فأنزل الله تعالى : { والليل إذا يغشى } [ الليل : 1 ] إلى قوله : { للعسرى } وهو حديث غريب ، ومن أجل قول ابن عباس : فأنزل الله تعالى : { والليل إذا يغشى } قال جماعة : السورة مدنية وقد بينا في المقدمة الخامسة أنه كثيراً ما يقع في كلام المتقدمين قولهم : فأنزل الله في كذا قوله كذا ، أنهم يريدون به أن القصّة ممّا تشمله الآية . وروي أن النبي صلى الله عليه وسلم قال : " كمْ من عَذْق رَدَاحْ في الجنة لأبي الدحداح " ولمح إليها بشار بن برد في قوله
: ... إن النُحيلة إذْ يميل بها الهوى
كالعَذق مال على أبي الدحداح ...
- ابن عاشور : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى (11)
وجملة : { وما يغني عنه ماله إذا تردى } عطف على جملة { فسنيسره للعسرى } أي سنعجل به إلى جهنم . فالتقدير : إذا تردّى فيها .
والتردّي : السقوط من علوّ إلى سفل ، يعني : لا يغني عنه ماله الذي بخل به شيئاً من عذاب النار .
و { مَا } يجوز أن تكون نافية . والتقدير : وسَوْف لا يغني عنه ماله إذا سقط في جهنم ، وتحتمل أن تكون استفهامية وهو استفهام إنكار وتوبيخ . ويجوز على هذا الوجه أن تكون الواو للاستئناف . والمعنى : وما يغني عنه ماله الذي بخل به .
رَوى ابن أبي حاتم عن عكرمة عن ابن عباس : «أنه كانت لرجل من المنافقين نخلة مائلة في دار رجل مسلم ذي عيال فإذا سقط منها ثمرٌ أكله صبيةٌ لذلك المسلم فكان صاحب النخلة ينزع من أيديهم الثمرة ، فشكا المسلم ذلك إلى النبي صلى الله عليه وسلم فكلم النبي صلى الله عليه وسلم صاحب النخلة أن يتركها لهم وله بها نخلة في الجنة فلم يفعل ، وسمع ذلك أبو الدحداح الأنصاري فاشترى تلك النخلة من صاحبها بحائط فيه أربعون نخلة وجاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال : " يا رسول الله اشترِها مني بنخلة في الجنة فقال : نعم والذي نفسي بيده ، فأعطاها الرجلَ صاحب الصبية " قال عكرمة قال ابن عباس : فأنزل الله تعالى : { والليل إذا يغشى } [ الليل : 1 ] إلى قوله : { للعسرى } وهو حديث غريب ، ومن أجل قول ابن عباس : فأنزل الله تعالى : { والليل إذا يغشى } قال جماعة : السورة مدنية وقد بينا في المقدمة الخامسة أنه كثيراً ما يقع في كلام المتقدمين قولهم : فأنزل الله في كذا قوله كذا ، أنهم يريدون به أن القصّة ممّا تشمله الآية . وروي أن النبي صلى الله عليه وسلم قال : " كمْ من عَذْق رَدَاحْ في الجنة لأبي الدحداح " ولمح إليها بشار بن برد في قوله
: ... إن النُحيلة إذْ يميل بها الهوى
كالعَذق مال على أبي الدحداح ...
- إعراب القرآن : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
«وَما» الواو حرف استئناف «وَما» نافية «يُغْنِي» مضارع مرفوع «عَنْهُ» متعلقان بالفعل «مالُهُ» فاعل والجملة مستأنفة لا محل لها. «إِذا» ظرف زمان «تَرَدَّى» ماض فاعله مستتر والجملة في محل جر بالإضافة.
- إعراب القرآن : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
«وَما» الواو حرف استئناف «وَما» نافية «يُغْنِي» مضارع مرفوع «عَنْهُ» متعلقان بالفعل «مالُهُ» فاعل والجملة مستأنفة لا محل لها. «إِذا» ظرف زمان «تَرَدَّى» ماض فاعله مستتر والجملة في محل جر بالإضافة.
- English - Sahih International : And what will his wealth avail him when he falls
- English - Sahih International : And what will his wealth avail him when he falls
- English - Tafheem -Maududi : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ(92:11) and his wealth shall be of no avail to him when he perishes. *6
- English - Tafheem -Maududi : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
(92:11) and his wealth shall be of no avail to him when he perishes. *6*6) In other words it means that he has to die one day and leave behind in the world whatever he had amassed for his ease and enjoyment. If he did not earn and send forward something for the Hereafter, what would this wealth avail him? He will not take his palatial residence, his majestic conveyance, his property and wealth into the grave.
- Français - Hamidullah : et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté au Feu
- Français - Hamidullah : et à rien ne lui serviront ses richesses quand il sera jeté au Feu
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und was soll sein Besitz ihm nützen wenn er sich ins Verderben stürzt
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und was soll sein Besitz ihm nützen wenn er sich ins Verderben stürzt
- Spanish - Cortes : y de nada le servirá su hacienda cuando sea precipitado
- Spanish - Cortes : y de nada le servirá su hacienda cuando sea precipitado
- Português - El Hayek : E de nada lhe valerão os seus bens quando ele cair no abismo
- Português - El Hayek : E de nada lhe valerão os seus bens quando ele cair no abismo
- Россию - Кулиев : Не спасет его достояние когда он падет в Геенну или погибнет
- Россию - Кулиев : Не спасет его достояние когда он падет в Геенну или погибнет
- Кулиев -ас-Саади : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
Не спасет его достояние, когда он падет (в Геенну или погибнет).Именно богатство заставило его преступить запреты Аллаха, стать скупым и поверить в то, что он не нуждается в Господе. Однако оно ничем не поможет ему, когда он умрет или погибнет. Ведь в тот час сопровождать человека будут только его благодеяния. А богатство, с которого он не выплачивал обязательных пожертвований, будет для него тяжелым бременем, ибо он не приберег его для Последней жизни.
- Кулиев -ас-Саади : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
Не спасет его достояние, когда он падет (в Геенну или погибнет).Именно богатство заставило его преступить запреты Аллаха, стать скупым и поверить в то, что он не нуждается в Господе. Однако оно ничем не поможет ему, когда он умрет или погибнет. Ведь в тот час сопровождать человека будут только его благодеяния. А богатство, с которого он не выплачивал обязательных пожертвований, будет для него тяжелым бременем, ибо он не приберег его для Последней жизни.
- Turkish - Diyanet Isleri : O kimse ölüp ateşe yuvarlandığı zaman malı ona fayda vermez
- Turkish - Diyanet Isleri : O kimse ölüp ateşe yuvarlandığı zaman malı ona fayda vermez
- Italiano - Piccardo : Quando precipiterà [nell'abisso] a nulla gli serviranno i suoi beni
- Italiano - Piccardo : Quando precipiterà [nell'abisso] a nulla gli serviranno i suoi beni
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهو کاتهی که دهمرێت و له گۆڕ دهنرێت ئهو کاتهش که فڕێ دهدرێته دۆزهخهوه ماڵ و سامان هیچ فریای ناکهوێت
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهو کاتهی که دهمرێت و له گۆڕ دهنرێت ئهو کاتهش که فڕێ دهدرێته دۆزهخهوه ماڵ و سامان هیچ فریای ناکهوێت
- اردو - جالندربرى : اور جب وہ دوزخ کے گڑھے میں گرے گا تو اس کا مال اس کے کچھ کام نہ ائے گا
- اردو - جالندربرى : اور جب وہ دوزخ کے گڑھے میں گرے گا تو اس کا مال اس کے کچھ کام نہ ائے گا
- Bosanski - Korkut : i bogatstvo njegovo mu kad se strovali neće koristiti
- Bosanski - Korkut : i bogatstvo njegovo mu kad se strovali neće koristiti
- Swedish - Bernström : Och vilken glädje har han av sin rikedom när han störtar i fördärvet
- Swedish - Bernström : Och vilken glädje har han av sin rikedom när han störtar i fördärvet
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan hartanya tidak bermanfaat baginya apabila ia telah binasa
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan hartanya tidak bermanfaat baginya apabila ia telah binasa
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
(Dan tiadalah) huruf Maa di sini bermakna Nafi yakni tidaklah (berguna bagi dirinya harta miliknya apabila ia telah terjerumus) ke dalam neraka.
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
(Dan tiadalah) huruf Maa di sini bermakna Nafi yakni tidaklah (berguna bagi dirinya harta miliknya apabila ia telah terjerumus) ke dalam neraka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যখন সে অধঃপতিত হবে তখন তার সম্পদ তার কোনই কাজে আসবে না।
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যখন সে অধঃপতিত হবে তখন তার সম্পদ তার কোনই কাজে আসবে না।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே அவன் நரகத்தில் விழுந்து விட்டால் அவனுடைய பொருள் அவனுக்குப் பலன் அளிக்காது
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே அவன் நரகத்தில் விழுந்து விட்டால் அவனுடைய பொருள் அவனுக்குப் பலன் அளிக்காது
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และทรัพย์สมบัติของเขาจะไม่อำนวยประโยชน์แก่เขาได้ เมื่อเขาตกไปในเหวนรก
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และทรัพย์สมบัติของเขาจะไม่อำนวยประโยชน์แก่เขาได้ เมื่อเขาตกไปในเหวนรก
- Uzbek - Мухаммад Содик : У қулаган вақтда унга молмулки фойда бермас
- Uzbek - Мухаммад Содик : У қулаган вақтда унга молмулки фойда бермас
- 中国语文 - Ma Jian : 当他沦亡的时候,他的财产於他有什麽裨益呢!
- 中国语文 - Ma Jian : 当他沦亡的时候,他的财产於他有什麽裨益呢!
- Melayu - Basmeih : Dan apakah pertolongan yang dapat diberi kepadanya oleh hartanya apabiha ia telah terjerumus ke dalam azab seksa hari akhirat
- Melayu - Basmeih : Dan apakah pertolongan yang dapat diberi kepadanya oleh hartanya apabiha ia telah terjerumus ke dalam azab seksa hari akhirat
- Somali - Abduh : Xoolihiisuna wax uma taraan markuu halaagsamo
- Somali - Abduh : Xoolihiisuna wax uma taraan markuu halaagsamo
- Hausa - Gumi : Kuma dũkiyarsa ba ta wadãtar masa da kõme ba a lõkacin da ya gangara a wuta
- Hausa - Gumi : Kuma dũkiyarsa ba ta wadãtar masa da kõme ba a lõkacin da ya gangara a wuta
- Swahili - Al-Barwani : Na mali yake yatamfaa nini atapo kuwa anadidimia
- Swahili - Al-Barwani : Na mali yake yatamfaa nini atapo kuwa anadidimia
- Shqiptar - Efendi Nahi : e kur të hedhet në varr pasuria e tij nuk do t’i bën dobi
- Shqiptar - Efendi Nahi : e kur të hedhet në varr pasuria e tij nuk do t’i bën dobi
- فارسى - آیتی : و چون هلاكش دررسد، دارايىاش به حالش سود نبخشد.
- فارسى - آیتی : و چون هلاكش دررسد، دارايىاش به حالش سود نبخشد.
- tajeki - Оятӣ : Ва чун ҳалокаш даррасад, дороияш ба ҳолаш фоида набахшад.
- tajeki - Оятӣ : Ва чун ҳалокаш даррасад, дороияш ба ҳолаш фоида набахшад.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ (دوزاخقا) تاشلانغان چاغدا، ئۇنىڭ مېلى ھېچ نەرسىگە ئەسقاتمايدۇ
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ (دوزاخقا) تاشلانغان چاغدا، ئۇنىڭ مېلى ھېچ نەرسىگە ئەسقاتمايدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവന് നാശത്തിനിരയാകുമ്പോള് അവന്റെ ധനം അവന്ന് ഉപകരിക്കുകയില്ല.
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവന് നാശത്തിനിരയാകുമ്പോള് അവന്റെ ധനം അവന്ന് ഉപകരിക്കുകയില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : واما من بخل بماله واستغنى عن جزاء ربه وكذب بـ"لا اله الا الله" وما دلت عليه وما ترتب عليها من الجزاء فسنيسر له اسباب الشقاء ولا ينفعه ماله الذي بخل به اذا وقع في النار
- عربى - التفسير الميسر : واما من بخل بماله واستغنى عن جزاء ربه وكذب بـ"لا اله الا الله" وما دلت عليه وما ترتب عليها من الجزاء فسنيسر له اسباب الشقاء ولا ينفعه ماله الذي بخل به اذا وقع في النار
- English - Tafheem -Maududi : وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
*6) In other words it means that he has to die one day and leave behind in the world whatever he had amassed for his ease and enjoyment. If he did not earn and send forward something for the Hereafter, what would this wealth avail him? He will not take his palatial residence, his majestic conveyance, his property and wealth into the grave.