- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
- عربى - نصوص الآيات : فأنذرتكم نارا تلظى
- عربى - نصوص الآيات : فأنذرتكم نارا تلظى
- عربى - التفسير الميسر : فحذَّرتكم- أيها الناس- وخوَّفتكم نارًا تتوهج، وهي نار جهنم.
- عربى - التفسير الميسر : فحذَّرتكم- أيها الناس- وخوَّفتكم نارًا تتوهج، وهي نار جهنم.
- السعدى : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
{ فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى } أي: تستعر وتتوقد.
- السعدى : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
{ فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى } أي: تستعر وتتوقد.
- الوسيط لطنطاوي : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
والفاء فى قوله - سبحانه - : ( فَأَنذَرْتُكُمْ نَاراً تلظى ) للإفصاح عن مقدر ، لأنها تدل على مراعاة مضمون الكلام الذى قبلها ، وتأتى بعده بما يفصله ويزيده وضوحا . .
وقوله : ( تلظى ) أى : تتوقد وتتوهج وتلتهب ، وأصله تتلظى ، فحذفت إحدى التاءين تخفيفا . أى : إذا كان الأمر كما ذكرت لكم ، من حسن عاقبة من أعطى واتقى ، ومن سوء عاقبة من بخل واستغنى ، ومن أن كل شئ تحت قدرتنا وتصرفنا .
. فأكون بذلك قد حذرتكم من عاب عظيم يوم القيامة ، وخوفتكم من السقوط فى نار عظيمة تلتهب وتتوقد .
- الوسيط لطنطاوي : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
والفاء فى قوله - سبحانه - : ( فَأَنذَرْتُكُمْ نَاراً تلظى ) للإفصاح عن مقدر ، لأنها تدل على مراعاة مضمون الكلام الذى قبلها ، وتأتى بعده بما يفصله ويزيده وضوحا . .
وقوله : ( تلظى ) أى : تتوقد وتتوهج وتلتهب ، وأصله تتلظى ، فحذفت إحدى التاءين تخفيفا . أى : إذا كان الأمر كما ذكرت لكم ، من حسن عاقبة من أعطى واتقى ، ومن سوء عاقبة من بخل واستغنى ، ومن أن كل شئ تحت قدرتنا وتصرفنا .
. فأكون بذلك قد حذرتكم من عاب عظيم يوم القيامة ، وخوفتكم من السقوط فى نار عظيمة تلتهب وتتوقد .
- البغوى : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
"فأنذرتكم": يا أهل مكة، "ناراً تلظى"، أي: تتلظى، يعني تتوقد وتتوهج.
- البغوى : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
"فأنذرتكم": يا أهل مكة، "ناراً تلظى"، أي: تتلظى، يعني تتوقد وتتوهج.
- ابن كثير : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
وقوله : ( فأنذرتكم نارا تلظى ) قال مجاهد : أي توهج .
قال الإمام أحمد : حدثنا محمد بن جعفر ، حدثنا شعبة ، عن سماك بن حرب ، سمعت النعمان بن بشير يخطب يقول : سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يخطب يقول : " أنذركم النار [ أنذرتكم النار ، أنذرتكم النار ] حتى لو أن رجلا كان بالسوق لسمعه من مقامي هذا . قال : حتى وقعت خميصة كانت على عاتقه عند رجليه .
وقال الإمام أحمد : حدثنا محمد بن جعفر ، حدثنا شعبة ، حدثني أبو إسحاق : سمعت النعمان بن بشير يخطب ويقول : سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول : "
إن أهون أهل النار عذابا يوم القيامة رجل توضع في أخمص قدميه جمرتان يغلي منها دماغه " .رواه البخاري
وقال مسلم : حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة ، حدثنا أبو أسامة ، عن الأعمش ، عن أبي إسحاق ، عن النعمان بن بشير قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : "
إن أهون أهل النار عذابا من له نعلان وشراكان من نار يغلي منهما دماغه كما يغلي المرجل ، ما يرى أن أحدا أشد منه عذابا ، وإنه لأهونهم عذابا " . - ابن كثير : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
وقوله : ( فأنذرتكم نارا تلظى ) قال مجاهد : أي توهج .
قال الإمام أحمد : حدثنا محمد بن جعفر ، حدثنا شعبة ، عن سماك بن حرب ، سمعت النعمان بن بشير يخطب يقول : سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يخطب يقول : " أنذركم النار [ أنذرتكم النار ، أنذرتكم النار ] حتى لو أن رجلا كان بالسوق لسمعه من مقامي هذا . قال : حتى وقعت خميصة كانت على عاتقه عند رجليه .
وقال الإمام أحمد : حدثنا محمد بن جعفر ، حدثنا شعبة ، حدثني أبو إسحاق : سمعت النعمان بن بشير يخطب ويقول : سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول : "
إن أهون أهل النار عذابا يوم القيامة رجل توضع في أخمص قدميه جمرتان يغلي منها دماغه " .رواه البخاري
وقال مسلم : حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة ، حدثنا أبو أسامة ، عن الأعمش ، عن أبي إسحاق ، عن النعمان بن بشير قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : "
إن أهون أهل النار عذابا من له نعلان وشراكان من نار يغلي منهما دماغه كما يغلي المرجل ، ما يرى أن أحدا أشد منه عذابا ، وإنه لأهونهم عذابا " . - القرطبى : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
فَأَنْذَرْتُكُمْ
أي حذرتكم وخوفتكم .نَارًا تَلَظَّى
أي تلهب وتتوقد وأصله تتلظى .
وهي قراءة عبيد بن عمير , ويحيى بن يعمر , وطلحة بن مصرف .
- القرطبى : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
فَأَنْذَرْتُكُمْ
أي حذرتكم وخوفتكم .نَارًا تَلَظَّى
أي تلهب وتتوقد وأصله تتلظى .
وهي قراءة عبيد بن عمير , ويحيى بن يعمر , وطلحة بن مصرف .
- الطبرى : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
ثم قال جل ثناؤه: ( فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى ) يقول تعالى ذكره: فأنذرتكم أيها الناس نارا تتوهَّج، وهي نار جهنم، يقول: احذروا أن تعصوا ربكم في الدنيا، وتكفروا به، فَتصْلَونها في الآخرة. وقيل: تلظَّى، وإنما هي تتلظَّى، وهي في موضع رفع، لأنه فعل مستقبل، ولو كان فعلا ماضيا لقيل: فأنذرتكم نارًا تلظَّت.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله: ( نَارًا تَلَظَّى ) قال: تَوَهَّج.
- الطبرى : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
ثم قال جل ثناؤه: ( فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى ) يقول تعالى ذكره: فأنذرتكم أيها الناس نارا تتوهَّج، وهي نار جهنم، يقول: احذروا أن تعصوا ربكم في الدنيا، وتكفروا به، فَتصْلَونها في الآخرة. وقيل: تلظَّى، وإنما هي تتلظَّى، وهي في موضع رفع، لأنه فعل مستقبل، ولو كان فعلا ماضيا لقيل: فأنذرتكم نارًا تلظَّت.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله: ( نَارًا تَلَظَّى ) قال: تَوَهَّج.
- ابن عاشور : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى (14) يجوز أن تكون الفاء لمجرد التفريع الذِكري إذا كان فعل : «أنذرتكم» مستعملاً في ماضيه حقيقةً وكان المراد الإِنذار الذي اشتمل عليه قوله : { وأما من بخل واستغنى وكذب بالحسنى فسنيسره للعسرى } إلى قوله : { تردى } [ الليل : 8 11 ] . وهذه الفاء يشبه معناها معنى فاء الفصيحة لأنها تدلّ على مراعاة مضمون الكلام الذي قبلها وهو تفريع إنذار مفصَّللٍ على إنذارٍ مجمل .
ويجوز أن تكون الفاء للتفريع المعنوي فيكون فعلُ «أنذرتكم» مراداً به الحال وإنما صيغ في صيغة المضي لتقريب زمان الماضي من الحال كما في : قد قَامت الصلاة ، وقولهم : عزمت عليك إلاّ ما فعلت كذا ، أي أعزم عليك ، ومثل ما في صيغ العقود : كبعتُ ، وهو تفريع على جملة : { إن علينا للهدى } [ الليل : 12 ] والمعنى : هديكم فأنذرتكم إبلاغاً في الهدى .
وتنكير { ناراً } للتهويل ، وجملة { تلظى } نعت . وتلظى : تلتهب من شدة الاشتعال . وهو مشتق من اللّظى مصدر : لَظَيَتْ النار كرَضيتْ إذا التهبت ، وأصل { تلظى } تتلظى بتاءين حذفت إحداهما للاختصار .
- ابن عاشور : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى (14) يجوز أن تكون الفاء لمجرد التفريع الذِكري إذا كان فعل : «أنذرتكم» مستعملاً في ماضيه حقيقةً وكان المراد الإِنذار الذي اشتمل عليه قوله : { وأما من بخل واستغنى وكذب بالحسنى فسنيسره للعسرى } إلى قوله : { تردى } [ الليل : 8 11 ] . وهذه الفاء يشبه معناها معنى فاء الفصيحة لأنها تدلّ على مراعاة مضمون الكلام الذي قبلها وهو تفريع إنذار مفصَّللٍ على إنذارٍ مجمل .
ويجوز أن تكون الفاء للتفريع المعنوي فيكون فعلُ «أنذرتكم» مراداً به الحال وإنما صيغ في صيغة المضي لتقريب زمان الماضي من الحال كما في : قد قَامت الصلاة ، وقولهم : عزمت عليك إلاّ ما فعلت كذا ، أي أعزم عليك ، ومثل ما في صيغ العقود : كبعتُ ، وهو تفريع على جملة : { إن علينا للهدى } [ الليل : 12 ] والمعنى : هديكم فأنذرتكم إبلاغاً في الهدى .
وتنكير { ناراً } للتهويل ، وجملة { تلظى } نعت . وتلظى : تلتهب من شدة الاشتعال . وهو مشتق من اللّظى مصدر : لَظَيَتْ النار كرَضيتْ إذا التهبت ، وأصل { تلظى } تتلظى بتاءين حذفت إحداهما للاختصار .
- إعراب القرآن : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
«فَأَنْذَرْتُكُمْ» الفاء حرف استئناف وماض وفاعله ومفعوله الأول «ناراً» مفعول به ثان والجملة مستأنفة لا محل لها. «تَلَظَّى» مضارع فاعله مستتر والجملة صفة نارا.
- إعراب القرآن : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
«فَأَنْذَرْتُكُمْ» الفاء حرف استئناف وماض وفاعله ومفعوله الأول «ناراً» مفعول به ثان والجملة مستأنفة لا محل لها. «تَلَظَّى» مضارع فاعله مستتر والجملة صفة نارا.
- English - Sahih International : So I have warned you of a Fire which is blazing
- English - Sahih International : So I have warned you of a Fire which is blazing
- English - Tafheem -Maududi : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ(92:14) I have now warned you of a Blazing Fire,
- English - Tafheem -Maududi : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
(92:14) I have now warned you of a Blazing Fire,- Français - Hamidullah : Je vous ai donc avertis d'un Feu qui flambe
- Français - Hamidullah : Je vous ai donc avertis d'un Feu qui flambe
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : So habe Ich euch gewarnt vor einem Feuer das lodert
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : So habe Ich euch gewarnt vor einem Feuer das lodert
- Spanish - Cortes : Os he prevenido contra un fuego llameante
- Spanish - Cortes : Os he prevenido contra un fuego llameante
- Português - El Hayek : Por isso vos tenho admoestado com o fogo voraz
- Português - El Hayek : Por isso vos tenho admoestado com o fogo voraz
- Россию - Кулиев : Я предостерег вас от пылающего Огня
- Россию - Кулиев : Я предостерег вас от пылающего Огня
- Кулиев -ас-Саади : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Я предостерег вас от пылающего Огня.- Кулиев -ас-Саади : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Я предостерег вас от пылающего Огня.- Turkish - Diyanet Isleri : Sizi alevler saçan ateşle uyardım;
- Turkish - Diyanet Isleri : Sizi alevler saçan ateşle uyardım;
- Italiano - Piccardo : Vi ho dunque messo in guardia da un fuoco fiammeggiante
- Italiano - Piccardo : Vi ho dunque messo in guardia da un fuoco fiammeggiante
- كوردى - برهان محمد أمين : جا من ئهوهته ئاگادارتان دهکهم و دهتانترسێنم له ئاگرێک که زۆر بڵێسه دهسێنێت
- كوردى - برهان محمد أمين : جا من ئهوهته ئاگادارتان دهکهم و دهتانترسێنم له ئاگرێک که زۆر بڵێسه دهسێنێت
- اردو - جالندربرى : سو میں نے تم کو بھڑکتی اگ سے متنبہ کر دیا
- اردو - جالندربرى : سو میں نے تم کو بھڑکتی اگ سے متنبہ کر دیا
- Bosanski - Korkut : Zato vas opominjem razbuktalom vatrom
- Bosanski - Korkut : Zato vas opominjem razbuktalom vatrom
- Swedish - Bernström : Jag varnar er därför för en Eld som flammar högt
- Swedish - Bernström : Jag varnar er därför för en Eld som flammar högt
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka kami memperingatkan kamu dengan neraka yang menyalanyala
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka kami memperingatkan kamu dengan neraka yang menyalanyala
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
(Maka Kami memperingatkan kalian) maksudnya Kami pertakuti kalian hai penduduk Mekah (dengan neraka yang menyala-nyala) asal kata Talazhzhaa adalah Tatalazhzhaa, kemudian salah satu di antara kedua huruf Ta dibuang, sehingga jadilah Talazhzhaa. Akan tetapi ada juga suatu qiraat yang membaca sesuai dengan huruf asalnya.
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
(Maka Kami memperingatkan kalian) maksudnya Kami pertakuti kalian hai penduduk Mekah (dengan neraka yang menyala-nyala) asal kata Talazhzhaa adalah Tatalazhzhaa, kemudian salah satu di antara kedua huruf Ta dibuang, sehingga jadilah Talazhzhaa. Akan tetapi ada juga suatu qiraat yang membaca sesuai dengan huruf asalnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতএব আমি তোমাদেরকে প্রজ্বলিত অগ্নি সম্পর্কে সতর্ক করে দিয়েছি।
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতএব আমি তোমাদেরকে প্রজ্বলিত অগ্নি সম্পর্কে সতর্ক করে দিয়েছি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆதலின் கொழுந்துவிட்டெறியும் நரக நெருப்பைப்பற்றி நான் உங்களை அச்சமூட்டி எச்சரிக்கிறேன்
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆதலின் கொழுந்துவிட்டெறியும் நரக நெருப்பைப்பற்றி நான் உங்களை அச்சமூட்டி எச்சரிக்கிறேன்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ดังนั้นข้าขอเตือนพวกเจ้าถึงไฟที่ลุกโซน
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ดังนั้นข้าขอเตือนพวกเจ้าถึงไฟที่ลุกโซน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бас Мен сизларни алангаси авж олиб турган ўтдан огоҳлантирдим
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бас Мен сизларни алангаси авж олиб турган ўтдан огоҳлантирдим
- 中国语文 - Ma Jian : 故我警告你们一种发焰的火,
- 中国语文 - Ma Jian : 故我警告你们一种发焰的火,
- Melayu - Basmeih : Maka serentak dengan memberi hidayah petunjuk Aku juga telah memberi amaran mengingatkan kamu akan api neraka yang marak menjulang
- Melayu - Basmeih : Maka serentak dengan memberi hidayah petunjuk Aku juga telah memberi amaran mengingatkan kamu akan api neraka yang marak menjulang
- Somali - Abduh : Waxana idiinka digaynaa Naar kulayl daran
- Somali - Abduh : Waxana idiinka digaynaa Naar kulayl daran
- Hausa - Gumi : Sabõda haka Na yi maku gargaɗi da wuta mai babbaka
- Hausa - Gumi : Sabõda haka Na yi maku gargaɗi da wuta mai babbaka
- Swahili - Al-Barwani : Basi nakuonyeni na Moto unao waka
- Swahili - Al-Barwani : Basi nakuonyeni na Moto unao waka
- Shqiptar - Efendi Nahi : Andaj Unë ju kam tërhequr vërejtjen me zjarrin që ndizet
- Shqiptar - Efendi Nahi : Andaj Unë ju kam tërhequr vërejtjen me zjarrin që ndizet
- فارسى - آیتی : پس شما را از آتشى كه زبانه مىكشد مىترسانم.
- فارسى - آیتی : پس شما را از آتشى كه زبانه مىكشد مىترسانم.
- tajeki - Оятӣ : Пас шуморо аз оташе, ки забона мезанад, метарсонам,
- tajeki - Оятӣ : Пас шуморо аз оташе, ки забона мезанад, метарсонам,
- Uyghur - محمد صالح : سىلەرنى لاۋۇلداپ تۇرغان ئوتتىن ئاگاھلاندۇردۇم
- Uyghur - محمد صالح : سىلەرنى لاۋۇلداپ تۇرغان ئوتتىن ئاگاھلاندۇردۇم
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അതിനാല് കത്തിയെരിയും നരകത്തീയിനെക്കുറിച്ച് ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കിയിരിക്കുന്നു.
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അതിനാല് കത്തിയെരിയും നരകത്തീയിനെക്കുറിച്ച് ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നല്കിയിരിക്കുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : فحذرتكم ايها الناس وخوفتكم نارا تتوهج وهي نار جهنم
- عربى - التفسير الميسر : فحذرتكم ايها الناس وخوفتكم نارا تتوهج وهي نار جهنم
- English - Tafheem -Maududi : فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ