- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
- عربى - نصوص الآيات : إلا ابتغاء وجه ربه الأعلى
- عربى - التفسير الميسر : وسيُزحزَح عنها شديد التقوى، الذي يبذل ماله ابتغاء المزيد من الخير. وليس إنفاقه ذاك مكافأة لمن أسدى إليه معروفا، لكنه يبتغي بذلك وجه ربه الأعلى ورضاه، ولسوف يعطيه الله في الجنة ما يرضى به.
- السعدى : إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
{ إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى وَلَسَوْفَ يَرْضَى } هذا الأتقى بما يعطيه الله من أنواع الكرامات والمثوبات، والحمد لله رب العالمين.
- الوسيط لطنطاوي : إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
قال الآلوسى : وقوله : ( إِلاَّ ابتغآء وَجْهِ رَبِّهِ الأعلى ) منصوب على الاستثناء المنقطع من قوله : ( مِن نِّعْمَةٍ ) لأن الابتغاء لا يندرج فيها ، فالمعنى : لكنه فعل ذلك لابتغاء وجه ربه - سبحانه - وطلب رضاه ، لا لمكافأة لأحد على نعمة .
وجوز أن يكون نصبه على أنه مفعول لأجله ، أى : لا يؤتى ماله لأجل شئ من الأشياء إلا لأجل طلب رضا ربه ، لا لأجل شئ آخر ، فهو استثناء مفرغ من أعم العلل والأسباب .
.
- البغوى : إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
"إلا"، لكن "ابتغاء وجه ربه الأعلى"، يعني: لا يفعل ذلك مجازاة لأحد بيد له عنده، ولكنه يفعله وجه ربه الأعلى وطلب رضاه.
- ابن كثير : إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
"ابتغاء وجه ربه الأعلى" أي طمعا في أن يحصل له رؤيته في الدار الآخرة في روضات الجنات.
- القرطبى : إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
إلا ابتغاء أي لكن ابتغاء فهو استثناء منقطع فلذلك نصبت . كقولك : ما في الدار أحد إلا حمارا . ويجوز الرفع . وقرأ يحيى بن وثاب إلا ابتغاء وجه ربه بالرفع ، على لغة من يقول : يجوز الرفع في المستثنى . وأنشد في اللغتين قول بشر بن أبي خازم :
أضحت خلاء قفارا لا أنيس بها إلا الجآذر والظلمان تختلف
وقول القائل :
وبلدة ليس بها أنيس إلا اليعافير وإلا العيس
وفي التنزيل : ما فعلوه إلا قليل منهم وقد تقدم .
وجه ربه الأعلى أي مرضاته وما يقرب منه . والأعلى من نعت الرب الذي استحق صفات العلو . ويجوز أن يكون ابتغاء وجه ربه مفعولا له على المعنى ; لأن معنى الكلام : لا يؤتي ماله إلا ابتغاء وجه ربه ، لا لمكافأة نعمته .
- الطبرى : إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
وعلى هذا التأويل الذي ذكرناه عن هؤلاء، ينبغي أن يكون قوله: ( إِلا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الأعْلَى ) نصبا على الاستثناء من معنى قوله: ( وَمَا لأحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى ) لأن معنى الكلام: وما يؤتي الذي يؤتي من ماله ملتمسا من أحد ثوابه، إلا ابتغاء وجه ربه. وجائز أن يكون نصبه على مخالفة ما بعد إلا ما قبلها، كما قال النابغة:
... ... ... ... ... ... ... ... ... ..
.... وَمــا بــالرَّبْعِ مِــنْ أحَــدِ
إلا أَوَارِيَّ لأيًـــا مـــا أُبَيِّنُهــا
... ... ... ... ... ... ... ... ... (3)
- ابن عاشور : إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى (20) وقوله : { وما لأحد عنده من نعمة تجزى } الآية اتفق أهل التأويل على أن أول مقصود بهذه الصلة أبو بكر الصديق رضي الله عنه لمَّا أعتق بلالاً قال المشركون : ما فعل ذلك أبو بكر إلا ليد كانت لبلال عنده . وهو قول من بهتانهم ( يعللون به أنفسهم كراهية لأن يكون أبو بكر فعل ذلك محبة للمسلمين ) ، فأنزل الله تكذيبهم بقوله : { وما لأحد عنده من نعمة تجزى } مراداً به بعض من شمله عموم { الذي يؤتي ماله يتزكى } ، وهذا شبيه بذكر بعض أفراد العام وهو لا يخصص للعموم ولكن هذه لما كانت حالة غير كثيرة في أسباب إيتاء المال تعين أن المراد بها حالة خاصة معروفة بخلاف نحو قوله : { وآتى المال على حبه ذوي القربى } [ البقرة : 177 ] ، وقوله : { إنما نطعمكم لوجه اللَّه لا نريد منكم جزاء ولا شكوراً } [ الإنسان : 9 ] .
و { عنده } ظرف مكان وهو مستعمل هنا مجازاً في تمكن المعنى من المضاف إليه عنه كتمكن الكائن في المكان القريب ، قال الحارث بن حِلِّزَة
: ... من لنا عِندَه من الخير آيا
ت ثلاث في كلهن القضاء ... و { من نعمة } اسم { ما } النافية جر ب { من } الزائدة التي تزاد في النفي لتأكيد النفي والاستثناء في { إلا ابتغاء وجه ربه } مُنقطع ، أي لكن ابتغاء لوجه الله .
والابتغاء : الطلب بجد لأنه أبلغ من البغي .
والوجه مستعمل مراداً به الذات كقوله تعالى : { ويبقى وجه ربك } [ الرحمن : 27 ] . ومعنى ابتغاء الذات ابتغاء رضا الله .
- إعراب القرآن : إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
«إِلَّا» حرف استثناء «ابْتِغاءَ» مستثنى منصوب «وَجْهِ» مضاف إليه «رَبِّهِ» مضاف إليه أيضا «الْأَعْلى » صفة وجه
- English - Sahih International : But only seeking the countenance of his Lord Most High
- English - Tafheem -Maududi : إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ(92:20) but only to seek the good pleasure of his Lord Most High. *10
- Français - Hamidullah : mais seulement pour la recherche de La Face de son Seigneur le Très Haut
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : sondern er handelt im Trachten nach dem Angesicht seines höchsten Herrn
- Spanish - Cortes : sino tan sólo por deseo de agradar a su altísimo Señor
- Português - El Hayek : Senão com o intuito de ver o Rosto do seu Senhor o Altíssimo;
- Россию - Кулиев : только из стремления к Лику своего Всевышнего Господа
- Кулиев -ас-Саади : إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
только из стремления к Лику своего Всевышнего Господа.- Turkish - Diyanet Isleri : O yaptığı iyiliği birinden karşılık görmek için değil ancak yüce Rabbinin hoşnudluğunu rızasını gözeterek yapmıştır
- Italiano - Piccardo : ma solo per amore del suo Signore l'Altissimo
- كوردى - برهان محمد أمين : چونکه تهنها مهبهستی بهدهستهێنانی ڕهزامهندیی پهروهردگاری بهرزو بڵنده
- اردو - جالندربرى : بلکہ اپنے خداوند اعلی کی رضامندی حاصل کرنے کے لیے دیتا ہے
- Bosanski - Korkut : već jedino da bi naklonost Gospodara svoga Svevišnjeg stekao
- Swedish - Bernström : men av kärlek till sin Herre den Högste
- Indonesia - Bahasa Indonesia : tetapi dia memberikan itu sematamata karena mencari keridhaan Tuhannya yang Maha Tinggi
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
(melainkan) tetapi hanya semata-mata (karena mencari keridaan Rabbnya Yang Maha Tinggi) artinya dia memberikan hartanya itu hanya karena mengharapkan pahala Allah.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তার মহান পালনকর্তার সন্তুষ্টি অন্বেষণ ব্যতীত।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : மகா மேலான தம் இறைவனின் திருப்பொருத்தத்தை நாடியே அவர் தானம் கொடுக்கிறார்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : นอกจากว่าเพื่อแสวงความโปรดปรานจากพระเจ้าของเขาผู้ทรงสูงส่งเท่านั้น
- Uzbek - Мухаммад Содик : Фақатгина олий мақом Роббисининг розилигини сўраб қилади
- 中国语文 - Ma Jian : 但他施舍只是为了求他的至尊主的喜悦,
- Melayu - Basmeih : Hanyalah mengharapkan keredaan Tuhannya Yang Maha Tinggi;
- Somali - Abduh : Ee Wuxuu u bixin dar Eebaha sareeya
- Hausa - Gumi : Fãce dai nẽman yardar Ubangijinsa Mafi ɗaukaka
- Swahili - Al-Barwani : Ila ni kutaka radhi ya Mola wake Mlezi aliye juu kabisa
- Shqiptar - Efendi Nahi : por vetëm që të fitojë kënaqësinë e Zotit të tij të Lartëmadhërueshëm
- فارسى - آیتی : مگر جستن خشنودى پروردگار والاى خويش.
- tajeki - Оятӣ : Ғайри ҷустани хушнудии Парвардигори баландмартабаи худ.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇنىڭ قىلغان ياخشىلىقى بىراۋنىڭ ياخشىلىقىنى ياندۇرۇش ئۈچۈن ئەمەس، پەقەت ئۇلۇغ پەرۋەردىگارىنىڭ رازىلىقى ئۈچۈندۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അത്യുന്നതനായ തന്റെ നാഥന്റെ പ്രീതിയെ സംബന്ധിച്ച പ്രതീക്ഷയല്ലാതെ.
- عربى - التفسير الميسر : وسيزحزح عنها شديد التقوى الذي يبذل ماله ابتغاء المزيد من الخير وليس انفاقه ذاك مكافاه لمن اسدى اليه معروفا لكنه يبتغي بذلك وجه ربه الاعلى ورضاه ولسوف يعطيه الله في الجنه ما يرضى به
*10) This is further explanation of the sincerity of the pious man. He was not indebted in any way to the people on whom he spends his wealth so that he may be doing so in order to repay for favours received, or may be giving gifts and holding banguets to them in order to further benefit from them, but he is helping such people only in order to seek the goodwill of his Lord, the Supreme. He was neither indebted to them before, nor he expects any favours from them in the future. Its best illustration is the act of Hadrat Abu Bakr Siddiq (may Allah blesshim), He would purchase and set free the poor slaves and slaves-girls who accepted Islam in Makkah and were cruelly treated by their masters on that account. Ibn Jarir and Ibn 'Asakir have related, on the authority of Hadrat 'Amir bin 'Abdullah bin Zubair, that when Hadrat Abu Bakr's father saw him spending money to purchase the freedom of the poor slaves and slave-girls, he said to him: "Son, I see that you are getting the weak people free; had you spent this money on the freedom of strong, young men, they would have become your helpers and supporters." Hadrat Abu Bakr replied: "Dear father, I only seek the reward that is with Allah."