- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ
- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ
- عربى - نصوص الآيات : إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية
- عربى - نصوص الآيات : إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية
- عربى - التفسير الميسر : إن الذين صَدَّقوا الله واتبعوا رسوله وعملوا الصالحات، أولئك هم خير الخلق.
- عربى - التفسير الميسر : إن الذين صَدَّقوا الله واتبعوا رسوله وعملوا الصالحات، أولئك هم خير الخلق.
- السعدى : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
{ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ } لأنهم عبدوا الله وعرفوه، وفازوا بنعيم الدنيا والآخرة.
- السعدى : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
{ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ } لأنهم عبدوا الله وعرفوه، وفازوا بنعيم الدنيا والآخرة.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
ثم بين - سبحانه - بعد ذلك حسن عاقبة المؤمنين فقال : ( إِنَّ الذين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصالحات ) أى : وعملوا الأعمال الصالحات ( أولئك هُمْ خَيْرُ البرية ) أى : أولئك هم خير المخلوقات التى خلقها الله - تعالى - .
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
ثم بين - سبحانه - بعد ذلك حسن عاقبة المؤمنين فقال : ( إِنَّ الذين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصالحات ) أى : وعملوا الأعمال الصالحات ( أولئك هُمْ خَيْرُ البرية ) أى : أولئك هم خير المخلوقات التى خلقها الله - تعالى - .
- البغوى : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
"إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية".
- البغوى : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
"إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية".
- ابن كثير : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
ثم أخبر تعالى عن الأبرار الذين آمنوا بقلوبهم وعملوا الصالحات بأبدانهم بأنهم خير البرية وقد استدل بهذه الآية أبو هريرة وطائفة من العلماء على تفضيل المؤمنين من البرية على الملائكة لقوله "أولئك هم خير البرية".
- ابن كثير : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
ثم أخبر تعالى عن الأبرار الذين آمنوا بقلوبهم وعملوا الصالحات بأبدانهم بأنهم خير البرية وقد استدل بهذه الآية أبو هريرة وطائفة من العلماء على تفضيل المؤمنين من البرية على الملائكة لقوله "أولئك هم خير البرية".
- القرطبى : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
وكذا خير البرية : إما على التعميم ، أو خير برية عصرهم . وقد استدل بقراءة الهمز من فضل بني آدم على الملائكة ، وقد مضى في سورة ( البقرة ) القول فيه . وقال أبو هريرة - رضي الله عنه - : المؤمن أكرم على الله - عز وجل - من بعض الملائكة الذين عنده .
- القرطبى : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
وكذا خير البرية : إما على التعميم ، أو خير برية عصرهم . وقد استدل بقراءة الهمز من فضل بني آدم على الملائكة ، وقد مضى في سورة ( البقرة ) القول فيه . وقال أبو هريرة - رضي الله عنه - : المؤمن أكرم على الله - عز وجل - من بعض الملائكة الذين عنده .
- الطبرى : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
وقوله: ( إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ )
يقول تعالى ذكره: إن الذين آمنوا بالله ورسوله محمد, وعبدوا الله مخلصين له الدين حنفاء, وأقاموا الصلاة, وآتوا الزكاة, وأطاعوا الله فيما أمر ونهى ( أُولَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ ) يقول: من فعل ذلك من الناس فهم خير البرية. وقد: حدثنا ابن حميد, قال: ثنا عيسى بن فرقد, عن أبي الجارود, عن محمد بن عليّ( أُولَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ ) فقال النبي صلى الله عليه وسلم: " أنْتَ يا عَلي وَشِيعَتُكَ".
- الطبرى : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
وقوله: ( إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ )
يقول تعالى ذكره: إن الذين آمنوا بالله ورسوله محمد, وعبدوا الله مخلصين له الدين حنفاء, وأقاموا الصلاة, وآتوا الزكاة, وأطاعوا الله فيما أمر ونهى ( أُولَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ ) يقول: من فعل ذلك من الناس فهم خير البرية. وقد: حدثنا ابن حميد, قال: ثنا عيسى بن فرقد, عن أبي الجارود, عن محمد بن عليّ( أُولَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ ) فقال النبي صلى الله عليه وسلم: " أنْتَ يا عَلي وَشِيعَتُكَ".
- ابن عاشور : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
إِنَّ الَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ (7) { البرية * إِنَّ الذين ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصالحات أولئك هُمْ خَيْرُ البرية } { البرية * جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جنات عَدْنٍ تَجْرِى مِنْ تَحْتِهَا الانهار } .
قوبل حال الكفرة من أهل الكتاب وحالُ المشركين بحال الذين آمنوا بعد أن أشِير إليهم بقوله : { وذلك دين القيمة } [ البينة : 5 ] ، استيعاباً لأحوال الفِرق في الدنيا والآخرة وجرياً على عادة القرآن في تعقيب نذارة المنذَرين ببشارة المطمئنين وما ترتب على ذلك من الثناء عليهم ، وقدم الثناء عليهم على بشارتهم على عكس نظم الكلام المتقدم في ضدهم ليكون ذكر وعدهم كالشكر لهم على إيمانهم وأعمالهم فإن الله شكور .
والجملة استئناف بياني ناشىء عن تكرر ذكر الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين فإن ذلك يثير في نفوس الذين آمنوا من أهل الكتاب والمشركين تساؤلاً عن حالهم لعل تأخر إيمانهم إلى ما بعد نزول الآيات في التنديد عليهم يَجعلهم في انحطاط درجةٍ ، فجاءت هذه الآية مبينة أن من آمن منهم هو معدود في خير البريئة .
والقول في اسم الإِشارة ، وضمير الفصل والقصر وهمز البريئة كالقول في نظيره المتقدم .
واسم الإِشارة والجملة المخبر بها عنه جميعها خبر عن اسم { إن } .
- ابن عاشور : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
إِنَّ الَّذِينَ آَمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ (7) { البرية * إِنَّ الذين ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصالحات أولئك هُمْ خَيْرُ البرية } { البرية * جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جنات عَدْنٍ تَجْرِى مِنْ تَحْتِهَا الانهار } .
قوبل حال الكفرة من أهل الكتاب وحالُ المشركين بحال الذين آمنوا بعد أن أشِير إليهم بقوله : { وذلك دين القيمة } [ البينة : 5 ] ، استيعاباً لأحوال الفِرق في الدنيا والآخرة وجرياً على عادة القرآن في تعقيب نذارة المنذَرين ببشارة المطمئنين وما ترتب على ذلك من الثناء عليهم ، وقدم الثناء عليهم على بشارتهم على عكس نظم الكلام المتقدم في ضدهم ليكون ذكر وعدهم كالشكر لهم على إيمانهم وأعمالهم فإن الله شكور .
والجملة استئناف بياني ناشىء عن تكرر ذكر الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين فإن ذلك يثير في نفوس الذين آمنوا من أهل الكتاب والمشركين تساؤلاً عن حالهم لعل تأخر إيمانهم إلى ما بعد نزول الآيات في التنديد عليهم يَجعلهم في انحطاط درجةٍ ، فجاءت هذه الآية مبينة أن من آمن منهم هو معدود في خير البريئة .
والقول في اسم الإِشارة ، وضمير الفصل والقصر وهمز البريئة كالقول في نظيره المتقدم .
واسم الإِشارة والجملة المخبر بها عنه جميعها خبر عن اسم { إن } .
- إعراب القرآن : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
«إِنَّ الَّذِينَ» إن واسمها «آمَنُوا» ماض وفاعله والجملة صلة «وَعَمِلُوا» معطوف على آمنوا «الصَّالِحاتِ» مفعول به «أُولئِكَ» مبتدأ «هُمْ» ضمير فصل «خَيْرُ الْبَرِيَّةِ» خبر المبتدأ مضاف إلى البرية والجملة الاسمية خبر إن وجملة إن الذين .. مستأنفة لا محل لها.
- إعراب القرآن : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
«إِنَّ الَّذِينَ» إن واسمها «آمَنُوا» ماض وفاعله والجملة صلة «وَعَمِلُوا» معطوف على آمنوا «الصَّالِحاتِ» مفعول به «أُولئِكَ» مبتدأ «هُمْ» ضمير فصل «خَيْرُ الْبَرِيَّةِ» خبر المبتدأ مضاف إلى البرية والجملة الاسمية خبر إن وجملة إن الذين .. مستأنفة لا محل لها.
- English - Sahih International : Indeed they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures
- English - Sahih International : Indeed they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ(98:7) But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures. *10
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
(98:7) But those that believe and work righteous deeds, they are the best of creatures. *10*10) That is, they are superior to all creatures of God, even to the angels, for the angels do not have the power to disobey, and these people adopt Allah's obedience in spite of having the power to disobey Him.
- Français - Hamidullah : Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres ce sont les meilleurs de toute la création
- Français - Hamidullah : Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres ce sont les meilleurs de toute la création
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Gewiß diejenigen aber die glauben und rechtschaffene Werke tun das sind die besten Geschöpfe
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Gewiß diejenigen aber die glauben und rechtschaffene Werke tun das sind die besten Geschöpfe
- Spanish - Cortes : En cambio los que crean y obren bien ésos son lo mejor de la creación
- Spanish - Cortes : En cambio los que crean y obren bien ésos son lo mejor de la creación
- Português - El Hayek : Por outra os fiéis que praticam o bem são as melhores criaturas
- Português - El Hayek : Por outra os fiéis que praticam o bem são as melhores criaturas
- Россию - Кулиев : Воистину те которые уверовали и совершали праведные деяния являются наилучшими из тварей
- Россию - Кулиев : Воистину те которые уверовали и совершали праведные деяния являются наилучшими из тварей
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
Воистину, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, являются наилучшими из тварей.Они познали Аллаха, поклонялись Ему и благодаря этому обрели блаженство как при жизни на земле, так и после смерти.
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
Воистину, те, которые уверовали и совершали праведные деяния, являются наилучшими из тварей.Они познали Аллаха, поклонялись Ему и благодаря этому обрели блаженство как при жизни на земле, так и после смерти.
- Turkish - Diyanet Isleri : Fakat inanıp yararlı iş işleyenler işte onlar da yaratıkların en iyileridirler
- Turkish - Diyanet Isleri : Fakat inanıp yararlı iş işleyenler işte onlar da yaratıkların en iyileridirler
- Italiano - Piccardo : Quelli che invece credono e compiono il bene sono i migliori di tutta la creazione
- Italiano - Piccardo : Quelli che invece credono e compiono il bene sono i migliori di tutta la creazione
- كوردى - برهان محمد أمين : بێگومان ئهوانهی ئیمان و باوهڕیان هێناوهو کارو کردهوه چاکهکانیان ئهنجامداوه ههر ئهوانهن چاکترین و پاکترینی خهڵکانی سهر زهوی
- كوردى - برهان محمد أمين : بێگومان ئهوانهی ئیمان و باوهڕیان هێناوهو کارو کردهوه چاکهکانیان ئهنجامداوه ههر ئهوانهن چاکترین و پاکترینی خهڵکانی سهر زهوی
- اردو - جالندربرى : اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں
- اردو - جالندربرى : اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں
- Bosanski - Korkut : A oni koji vjeruju i čine dobra djela – oni su zbilja najbolja stvorenja
- Bosanski - Korkut : A oni koji vjeruju i čine dobra djela – oni su zbilja najbolja stvorenja
- Swedish - Bernström : Men de som tror och lever ett rättskaffens liv de är de bästa av alla skapade varelser
- Swedish - Bernström : Men de som tror och lever ett rättskaffens liv de är de bästa av alla skapade varelser
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan mengerjakan amal saleh mereka itu adalah sebaikbaik makhluk
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orangorang yang beriman dan mengerjakan amal saleh mereka itu adalah sebaikbaik makhluk
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
(Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh mereka itu adalah sebaik-baik makhluk) artinya makhluk yang paling baik.
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
(Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh mereka itu adalah sebaik-baik makhluk) artinya makhluk yang paling baik.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে তারাই সৃষ্টির সেরা।
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে তারাই সৃষ্টির সেরা।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக எவர்கள் ஈமான் கொண்டு ஸாலிஹான நல்ல அமல்கள் செய்கிறார்களோ அவர்கள் தாம் படைப்புகளில் மிக மேலானவர்கள் ஆவார்கள்
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக எவர்கள் ஈமான் கொண்டு ஸாலிஹான நல்ல அமல்கள் செய்கிறார்களோ அவர்கள் தாம் படைப்புகளில் மிக மேலானவர்கள் ஆவார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริง บรรดาผู้ศรัทธาและประกอบความดีทั้งหลาย ชนเหล่านั้น พวกเขาเป็นมนุษย์ที่ดียิ่ง
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริง บรรดาผู้ศรัทธาและประกอบความดีทั้งหลาย ชนเหล่านั้น พวกเขาเป็นมนุษย์ที่ดียิ่ง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта иймон келтирганлар ва солиҳ амалларни қилганлар ана ўшалар халойиқнинг энг яхшиларидир
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта иймон келтирганлар ва солиҳ амалларни қилганлар ана ўшалар халойиқнинг энг яхшиларидир
- 中国语文 - Ma Jian : 信道而行善的人,是最善的人,
- 中国语文 - Ma Jian : 信道而行善的人,是最善的人,
- Melayu - Basmeih : Seungguhnya orangorang yang beriman dan beramal soleh mereka itulah sebaikbaik makhluk
- Melayu - Basmeih : Seungguhnya orangorang yang beriman dan beramal soleh mereka itulah sebaikbaik makhluk
- Somali - Abduh : Kuwa rumeeyayse xaqa Camalfiicanna falay kuwaasi waa kuwa ugu khayr badan khalqiga
- Somali - Abduh : Kuwa rumeeyayse xaqa Camalfiicanna falay kuwaasi waa kuwa ugu khayr badan khalqiga
- Hausa - Gumi : Lalle ne waɗanda suka yi ĩmani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai waɗannan su ne mafifita alherin halitta
- Hausa - Gumi : Lalle ne waɗanda suka yi ĩmani kuma suka aikata ayyukan ƙwarai waɗannan su ne mafifita alherin halitta
- Swahili - Al-Barwani : Hakika walio amini na wakatenda mema hao ndio bora wa viumbe
- Swahili - Al-Barwani : Hakika walio amini na wakatenda mema hao ndio bora wa viumbe
- Shqiptar - Efendi Nahi : E me të vërtetë ata që besojnë dhe punojnë vepra të mira – ata janë krijesat më të mira
- Shqiptar - Efendi Nahi : E me të vërtetë ata që besojnë dhe punojnë vepra të mira – ata janë krijesat më të mira
- فارسى - آیتی : كسانى كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته مىكنند بهترين آفريدگانند.
- فارسى - آیتی : كسانى كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته مىكنند بهترين آفريدگانند.
- tajeki - Оятӣ : Касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста мекунанд, беҳтарини офаридагонанд.
- tajeki - Оятӣ : Касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста мекунанд, беҳтарини офаридагонанд.
- Uyghur - محمد صالح : ئىمان ئېيتقان ۋە ياخشى ئەمەللەرنى قىلغانلار - ئەنە شۇلار مەخلۇقاتلارنىڭ ياخشىسىدۇر
- Uyghur - محمد صالح : ئىمان ئېيتقان ۋە ياخشى ئەمەللەرنى قىلغانلار - ئەنە شۇلار مەخلۇقاتلارنىڭ ياخشىسىدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : എന്നാല് സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും സല്ക്കര്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരോ, അവരാണ് സൃഷ്ടികളിലേറ്റം ശ്രേഷ്ഠര്.
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : എന്നാല് സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും സല്ക്കര്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരോ, അവരാണ് സൃഷ്ടികളിലേറ്റം ശ്രേഷ്ഠര്.
- عربى - التفسير الميسر : ان الذين صدقوا الله واتبعوا رسوله وعملوا الصالحات اولئك هم خير الخلق
- عربى - التفسير الميسر : ان الذين صدقوا الله واتبعوا رسوله وعملوا الصالحات اولئك هم خير الخلق
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
*10) That is, they are superior to all creatures of God, even to the angels, for the angels do not have the power to disobey, and these people adopt Allah's obedience in spite of having the power to disobey Him.