- عربي - نصوص الآيات عثماني : بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
- عربى - نصوص الآيات : بأن ربك أوحى لها
- عربى - التفسير الميسر : يوم القيامة تخبر الأرض بما عُمل عليها من خير أو شر، وبأن الله سبحانه وتعالى أمرها بأن تخبر بما عُمل عليها.
- السعدى : بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
ذلك { بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا } [أي] وأمرها أن تخبر بما عمل عليها، فلا تعصى لأمره .
- الوسيط لطنطاوي : بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
( بِأَنَّ رَبَّكَ أوحى لَهَا )
أى : أن ما يحدث للأرض يومئذ ، إنما هو بأمر إلهى خاص . بأن قال لها كونى كذلك فكانت كما قال لها .
وعدى فعل " أوحى " باللام - مع أن حقه أن يتعدى بإلى كما فى قوله - تعالى - ( وأوحى رَبُّكَ إلى النحل ) لتضمينه معنى " قال " كما فى قوله - سبحانه - ( فَقَالَ لَهَا وَلِلأَرْضِ ائتيا طَوْعاً أَوْ كَرْهاً قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ ) والمعنى : إن الأرض تحدث الناس عن أخبارها ، وتبينها لهم ، وتشهد عليهم . . . بسبب أن ربك الذى خلقك فسواك فعدلك - أيها الإِنسان - قد أمرها بذلك .
- البغوى : بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
( بأن ربك أوحى لها ) أي : أمرها بالكلام وأذن لها بأن تخبر بما عمل عليها . قال ابن عباس والقرظي : أوحى إليها .
ومجاز الآية : يوحي الله إليها ، يقال : أوحى لها ، وأوحى إليها ووحى لها ، ووحى إليها ، واحد .
- ابن كثير : بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
وقوله : ( بأن ربك أوحى لها ) قال البخاري : أوحى لها وأوحى إليها ، ووحى لها ووحى إليها : واحد وكذا قال ابن عباس : ( أوحى لها ) أي : أوحى إليها .
والظاهر أن هذا مضمن [ بمعنى ] أذن لها .
وقال شبيب بن بشر ، عن عكرمة عن ابن عباس : ( يومئذ تحدث أخبارها ) قال : قال لها ربها : قولي ، فقالت .
وقال مجاهد : ( أوحى لها ) أي : أمرها . وقال القرظي : أمرها أن تنشق عنهم .
- القرطبى : بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
بأن ربك أوحى لها أي إنها تحدث أخبارها بوحي الله لها ، أي إليها . والعرب تضع لام الصفة موضع إلى . قال العجاج يصف الأرض :
وحى لها القرار فاستقرت وشدها بالراسيات الثبت
وهذا قول أبي عبيدة : أوحى لها أي إليها . وقيل : أوحى لها أي أمرها ; قاله مجاهد . وقال السدي : أوحى لها أي قال لها . وقال : سخرها . وقيل : المعنى يوم تكون الزلزلة ، وإخراج الأرض أثقالها ، تحدث الأرض أخبارها ; ما كان عليها من الطاعات والمعاصي ، وما عمل على ظهرها من خير وشر . وروي ذلك عن الثوري وغيره .
- الطبرى : بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
وقيل: عنى بقوله: ( أَوْحَى لَهَا ) : أوحى إليها.
ذكر من قال ذلك:
حدثني ابن سنان القزّاز, قال: ثنا أبو عاصم, عن شبيب, عن عكرِمة, عن ابن عباس ( أَوْحَى لَهَا ) قال: أوحى إليها.
- ابن عاشور : بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا (5) وقوله : { بأن ربك أوحى لها } يجوز أن يتعلق بفعل { تحدث } والباء للسببيَّة ، أي تحدث أخبارها بسبب أن الله أمرها أن تحدث أخبارها .
ويجوز أن يكون بدلاً من { أخبارها } وأظهرت الباء في البدل لتوكيد تعدية فعل { تحدث } إليه ، وعلى كلا الوجهين قد أجملت أخبارها وبينها الحديث السابق .
وأطلق الوحي على أمر التكوين ، أي أوجَدَ فيها أسباب إخراج أثقالها فكأنه أسرَّ إليها بكلام كقوله تعالى : { وأوحى ربك إلى النحل أن اتخذي من الجبال بيوتاً } [ النحل : 68 ] الآيات . «
وعُدي فعل { أوحى } باللام لتضمين { أوحى } معنى قال كقوله تعالى : { فقال لها وللأرض ائتيا طوعاً أو كرهاً } [ فصلت : 11 ] ، وإلا فإن حق { أوحى } أن يتعدى بحرف ( إلى ) .
والقول المضمَّن هو قول التكوين قال تعالى : { إنما قولنا لشيء إذا أردناه أن نقول له كن فيكون } [ النحل : 40 ] .
وإنما عُدل عن فعل : قال لها إلى فعل { أوحى لها } لأنه حكاية عن تكوين لا عن قول لفظي .
- إعراب القرآن : بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
«بِأَنَّ رَبَّكَ» الباء حرف جر وأن واسمها «أَوْحى » ماض فاعله مستتر «لَها» متعلقان بالفعل والجملة خبر أن والمصدر المؤول من أن وما بعدها في محل جر بالباء والجار والمجرور متعلقان بتحدث.
- English - Sahih International : Because your Lord has commanded it
- English - Tafheem -Maududi : بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا(99:5) for your Lord will have commanded her (to do so).
- Français - Hamidullah : selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné]
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : weil dein Herr es ihr eingegeben hat
- Spanish - Cortes : según lo que tu Señor le inspire
- Português - El Hayek : Porque o teu Senhor lhas terá revelado
- Россию - Кулиев : потому что Господь твой внушит ей это
- Кулиев -ас-Саади : بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
потому что Господь твой внушит ей это.- Turkish - Diyanet Isleri : İşte o gün yer Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır
- Italiano - Piccardo : giacché il tuo Signore gliele avrà ispirate
- كوردى - برهان محمد أمين : بههۆی ئهوهی که پهروهردگارت ڕایگهیاندووه ئهی ئینسان فهرمانی بۆ دهرکردووه کاتی کۆتایی هاتنیهتی
- اردو - جالندربرى : کیونکہ تمہارے پروردگار نے اس کو حکم بھیجا ہوگا
- Bosanski - Korkut : jer će joj Gospodar tvoj narediti
- Swedish - Bernström : det gör den på din Herres ingivelse
- Indonesia - Bahasa Indonesia : karena sesungguhnya Tuhanmu telah memerintahkan yang sedemikian itu kepadanya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
(Karena sesungguhnya) hal itu terjadi disebabkan karena (Rabbmu telah memerintahkan kepadanya) yang demikian itu. Di dalam sebuah hadis disebutkan, "Setiap hamba laki-laki dan perempuan menyaksikan (pada hari itu) semua amal perbuatan yang telah dilakukannya di muka bumi."
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : কারণ আপনার পালনকর্তা তাকে আদেশ করবেন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவ்வாறு அறிவிக்குமாறு உம்முடைய இறைவன் அதற்கு வஹீ மூலம் அறித்ததனால்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ว่าแท้จริงพระเจ้าได้มีบัญชาแก่มัน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сенинг Роббинг унга ваҳий юборганини
- 中国语文 - Ma Jian : 因为你的主已启示了它;
- Melayu - Basmeih : Bahawa Tuhanmu telah memerintahnya berlaku demikian
- Somali - Abduh : Maxaayeelay Eebaa u waxyooday
- Hausa - Gumi : cewa Ubangijinka Ya yi umurni zuwa gare ta
- Swahili - Al-Barwani : Kwa sababu Mola wake Mlezi ameifunulia
- Shqiptar - Efendi Nahi : sepse Zoti yt e ka urdhëruar atë
- فارسى - آیتی : از آنچه پروردگارت به او وحى كرده است.
- tajeki - Оятӣ : аз он чӣ Парвардигорат ба ӯ ваҳй кардааст.
- Uyghur - محمد صالح : (ئۇنىڭ مەلۇم قىلىشى) پەرۋەردىگارىنىڭ ئۇنى شۇنداق قىلىشقا ئەمر قىلغانلىقىدىندۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിന്റെ നാഥന് അതിനു ബോധനം നല്കിയതിനാലാണിത്.
- عربى - التفسير الميسر : يوم القيامه تخبر الارض بما عمل عليها من خير او شر وبان الله سبحانه وتعالى امرها بان تخبر بما عمل عليها