- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَفِى خُسْرٍ
- عربى - نصوص الآيات : إن الإنسان لفي خسر
- عربى - التفسير الميسر : أقسم الله بالدهر على أن بني آدم لفي هلكة ونقصان. ولا يجوز للعبد أن يقسم إلا بالله، فإن القسم بغير الله شرك.
- السعدى : إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
أن كل إنسان خاسر، والخاسر ضد الرابح.
والخسار مراتب متعددة متفاوتة:
قد يكون خسارًا مطلقًا، كحال من خسر الدنيا والآخرة، وفاته النعيم، واستحق الجحيم.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
وقوله - سبحانه - : ( إِنَّ الإنسان لَفِى خُسْرٍ . . . ) جواب القسم ، والمراد بالإِنسان : جنسه ويدخل فيه الكافر دخولا أوليا . والخسر مثل الخسران ، كالكفر بمعنى الكفران . .
أى : إن جنس الإِنسان لا يخلو من خسران ونقصان وفقدان للربح فى مساعيه وأعماله طوال عمره ، وإن هذا الخسران يتفاوت قوة وضعفا .
فأخسر الأخسرين هو الكافر الذى أشرك مع خالقه إلها آخر فى العبادة ، وأقل الناس خسارة هو المؤمن الذى خلط عملا صالحا بآخر سيئا ثم تاب إلى الله - تعالى - توبة صادقة .
وجاء الكلام بأسلوب القسم ، لتأكيد المقسم عليه ، وهو أن جنس الإِنسان فى خسر .
وقال - سبحانه - ( لَفِى خُسْرٍ ) للإِشعار بأن الإِنسان كأنه مغمور بالخسر ، وأن هذا الخسران قد أحاط به من كل جانب ، وتنكير لفظ " خسر " للتهويل . أى : لفى خسر عظيم .
- البغوى : إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
( إن الإنسان لفي خسر ) أي خسران ونقصان ، قيل : أراد به [ الكافر ] بدليل أنه استثنى المؤمنين ، و " الخسران " : ذهاب رأس مال الإنسان في هلاك نفسه وعمره [ بالمعاصي ] ، وهما أكبر رأس ماله .
- ابن كثير : إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
فأقسم تعالى بذلك على أن الإنسان لفي خسر أي في خسارة وهلاك.
- القرطبى : إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
قوله تعالى : إن الإنسان لفي خسر
هذا جواب القسم . والمراد به الكافر ; قاله ابن عباس في رواية أبي صالح . وروى الضحاك عنه قال : يريد جماعة من المشركين : الوليد بن المغيرة ، والعاص بن وائل ، والأسود بن عبد المطلب بن أسد بن عبد العزى ، والأسود بن عبد يغوث . وقيل : يعني بالإنسان جنس الناس . لفي خسر لفي غبن . وقال الأخفش : هلكة . الفراء : عقوبة ; ومنه قوله تعالى : وكان عاقبة أمرها خسرا . ابن زيد : لفي شر . وقيل : لفي نقص ; المعنى متقارب . وروي عن سلام والعصر بكسر الصاد . وقرأ الأعرج وطلحة وعيسى الثقفي خسر بضم السين . وروى ذلك هارون عن أبي بكر عن عاصم . والوجه فيهما الإتباع . ويقال : خسر وخسر ; مثل عسر وعسر . وكان علي يقرؤها ( والعصر ونوائب الدهر إن الإنسان لفي خسر وإنه فيه إلى آخر الدهر ) . وقال إبراهيم : إن الإنسان إذا عمر في الدنيا وهرم ، لفي نقص وضعف وتراجع ; إلا المؤمنين ، فإنهم تكتب لهم أجورهم التي كانوا يعملونها في حال شبابهم ; نظيره قوله تعالى : لقد خلقنا الإنسان في أحسن تقويم ثم رددناه أسفل سافلين . قال : وقراءتنا ( والعصر إن الإنسان لفي خسر وإنه في آخر الدهر ) . والصحيح ما عليه الأمة والمصاحف . وقد مضى الرد في مقدمة الكتاب على من خالف مصحف عثمان ، وأن ذلك ليس بقرآن يتلى ; فتأمله هناك .
- الطبرى : إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
وقوله: ( إِنَّ الإنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ ) يقول: إن ابن آدم لفي هلَكة ونقصان.
وكان عليّ رضى الله عنه يقرأ ذلك: ( إنَّ الإنْسانَ لَفِي خُسْر وإنه فيه إلى آخر الدهر ).
حدثني ابن عبد الأعلى بن واصل، قال: ثنا أبو نعيم الفضل بن دكين، قال: أخبرنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن عمرو ذي مرّ، قال: سمعت عليا رضى الله عنه يقرأ هذا الحرف ( وَالْعَصْرِ وَنَوَائِب الدَّهْرِ، إنَ الإنْسانَ لَفِي خُسْرٍ، وإنه فيه إلى آخر الدهر ) .
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( إِنَّ الإنْسَانَ لَفِي &; 24-590 &; خُسْر ) ففي بعض القراءات ( وإنه فيه إلى آخر الدهر ).
حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن أبي إسحاق، عن عمرو ذي مرّ، أن عليا رضى الله عنه قرأها( وَالْعَصْرِ وَنَوَائِب الدَّهْرِ، إنَّ الإنْسانَ لَفِي خُسْر ).
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( إِنَّ الإنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ ) إلا من آمن.
- ابن عاشور : إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ (2) والظرفية في قوله : لفي خسر } مجازية شبهت ملازمة الخسر بإحاطة الظرف بالمظروف فكانت أبلغ من أن يقال : إن الإنسان لخاسر .
ومجيء هذا الخبر على العموم مع تأكيده بالقَسم وحرففِ التوكيد في جوابه ، يفيد التهويل والإِنذار بالحالة المحيطة بمعظم الناس .
- إعراب القرآن : إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
«إِنَّ الْإِنْسانَ» إن واسمها «لَفِي» اللام المزحلقة «في خُسْرٍ» جار ومجرور خبر إن والجملة الاسمية جواب القسم لا محل لها.
- English - Sahih International : Indeed mankind is in loss
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ(103:2) Lo! Man is in a state of loss;
- Français - Hamidullah : L'homme est certes en perdition
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Der Mensch befindet sich wahrlich in Verlust
- Spanish - Cortes : En verdad el hombre camina hacia su perdición
- Português - El Hayek : Que o homem está na perdição
- Россию - Кулиев : Воистину каждый человек в убытке
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
Воистину, каждый человек в убытке,- Turkish - Diyanet Isleri : İnsan hiç şüphesiz hüsran içindedir
- Italiano - Piccardo : Invero l’uomo è in perdita
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڕاستی ئادهمیزاد له زهرهرمهندی و خهسارهتمهندیدایه
- اردو - جالندربرى : کہ انسان نقصان میں ہے
- Bosanski - Korkut : čovjek doista gubi
- Swedish - Bernström : Människan förbereder helt visst sin egen undergång
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya manusia itu benarbenar dalam kerugian
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
(Sesungguhnya manusia itu) yang dimaksud adalah jenis manusia (benar-benar berada dalam kerugian) di dalam perniagaannya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় মানুষ ক্ষতিগ্রস্ত;
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக மனிதன் நஷ்டத்தில் இருக்கின்றான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริงมนุษย์นั้น อยู่ในการขาดทุน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта инсон хусрондадир Хусронмағлубият ютқизиқ ва нуқсон маъноларини англатади
- 中国语文 - Ma Jian : 一切人确是在亏折之中,
- Melayu - Basmeih : Sesungguhnya manusia itu dalam kerugian
- Somali - Abduh : In Dadku khasaaro ku sugunyahay
- Hausa - Gumi : Lalle ne mutum yana a cikin hasara
- Swahili - Al-Barwani : Hakika binaadamu bila ya shaka yumo katika khasara
- Shqiptar - Efendi Nahi : me të vërtetë njeriu është në humbje
- فارسى - آیتی : كه آدمى در خسران است.
- tajeki - Оятӣ : ки одамӣ дар зиён аст,
- Uyghur - محمد صالح : ئىمان ئېيتقان، ياخشى ئەمەللەرنى قىلغان، بىر - بىرىگە ھەقنى تەۋسىيە قىلىشقان، بىر - بىرىگە سەۋرىنى تەۋسىيە قىلىشقان كىشىلەردىن باشقا ھەممە ئادەم چوقۇم زىيان ئىچىدىدۇر،
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : തീര്ച്ചയായും മനുഷ്യരൊക്കെയും നഷ്ടത്തിലാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : اقسم الله بالدهر على ان بني ادم لفي هلكه ونقصان ولا يجوز للعبد ان يقسم الا بالله فان القسم بغير الله شرك