- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
- عربى - نصوص الآيات : إنها عليهم مؤصدة
- عربى - التفسير الميسر : إنها عليهم مطبَقة في سلاسل وأغلال مطوَّلة؛ لئلا يخرجوا منها.
- السعدى : إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
ومع هذه الحرارة البليغة هم محبوسون فيها، قد أيسوا من الخروج منها، ولهذا قال: { إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ } أي: مغلقة
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
ثم وصف - سبحانه - هذه النار بصفة ثالثة فقال : ( إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ ) أى : إن هذه النار من صفاتها - أيضا - أنها مطبقة ومغلقة عليهم بحيث لا يستطيعون الخروج منها ، فقوله ( مُّؤْصَدَةٌ ) اسم مفعول من قولك أوصدت الباب ، إذا أغلقته بشدة ، بحيث لا يستطاع الخروج منه . .
- البغوى : إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
" إنها عليهم مؤصدة "، مطبقة مغلقة.
- ابن كثير : إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
وقوله : ( إنها عليهم مؤصدة ) أي : مطبقة كما تقدم تفسيره في سورة البلد .
وقال ابن مردويه : حدثنا عبد الله بن محمد ، حدثنا علي بن سراج ، حدثنا عثمان بن خرزاذ ، حدثنا شجاع بن أشرس ، حدثنا شريك ، عن عاصم ، عن أبي صالح عن أبي هريرة ، عن النبي صلى الله عليه وسلم : ( إنها عليهم مؤصدة ) قال : " مطبقة " .
وقد رواه أبو بكر بن أبي شيبة ، عن عبد الله بن أسيد ، عن إسماعيل بن خالد ، عن أبي صالح ، قوله ، ولم يرفعه .
- القرطبى : إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
أي مطبقة ; قاله الحسن والضحاك .
وقد تقدم في سورة " البلد " القول فيه .
وقيل : مغلقة ; بلغة قريش .
يقولون : آصدت الباب إذا أغلقته ; قاله مجاهد .
ومنه قول عبيد الله بن قيس الرقيات : إن في القصر لو دخلنا غزالا مصفقا موصدا عليه الحجاب
- الطبرى : إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
وقوله: ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) يقول تعالى ذكره: إن الحطمة التي وصفت صفتها عليهم, يعني: على هؤلاء الهمازين اللمازين ( مُؤْصَدَةٌ ) : يعني: مطبقة; وهي تهمز ولا تهمز; وقد قُرئتا جميعا.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا طلق, عن ابن ظهير, عن السديّ, عن أبي مالك, عن ابن عباس في (مُؤْصَدَة): قال: مطبقة.
حدثني عبيد بن أسباط, قال: ثني أبي, عن فضيل بن مرزوق, عن عطية, في قوله: ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) قال: مطبقة.
حدثنا ابن حميد, قال: ثنا يعقوب, عن جعفر, عن سعيد, قال: في النار رجل في شعب من شعابها ينادي مقدار ألف عام: يا حنان يا حنان, فيقول رب العزة لجبريل: أخرج عبدي من النار, فيأتيها فيجدها مطبقة, فيرجع فيقول: يا ربّ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) فيقول: يا حبريل فكها, وأخرج عبدي من النار, فيفكها, ويخرج مثل الخيال, فيطرح على ساحل الجنة حتي يُنبت الله له شعرا ولحما ودما.
حدثني يعقوب بن إبراهيم, قال: ثنا ابن علية, عن أبي رجاء, عن الحسن, في قوله: ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) قال: مطبقة.
حدثنا أبو كريب, قال: ثنا وكيع, عن مضرِّس بن عبد الله, قال: سمعت الضحاك ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) قال: مطبقة.
حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس: ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) قال: عليهم مغلقة.
حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) : أي مطبقة.
حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ ) قال: مطبقة, والعرب تقول: أوصد الباب: أغلق.
- ابن عاشور : إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ (8) هذه جملة يجوز أن تكون صفة ثالثة ل { نار اللَّه } [ الهمزة : 6 ] بدون عاطف ، ويجوز أن تكون مستأنفة استئنافاً ابتدائياً وتأكيدها ب ( إنّ ) لتهويل الوعيد بما ينفي عنه احتمالَ المجاز أو المبالغة .
وموصدة : اسم مفعول من أوصد الباب ، إذا أغلقه غلقاً مطبقاً . ويقال : آاصد بهمزتين إحداهما أصلية والأخرى همزة التعدية ، ويقال : أصَدَ الباب فعلاً ثلاثياً ، ولا يقال : وصَد بالواو بمعنى أغلق .
وقرأ الجمهور : { موصدة } بواو بعد الميم على تخفيف الهمزة ، وقرأه أبو عمرو وحمزة وحفص عن عاصم ويعقوب وخلف بهمزة ساكنة بعد الميم المضمومة .
ومعنى إيصادها عليهم : ملازمة العذاب واليأسُ من الإِفلات منه كحال المساجين الذين أغلق عليهم باب السجن تمثيلَ تقريب لشدة العذاب بما هو متعارف في أحوال الناس ، وحالُ عذاب جهنم أشد مما يبلغه تصور العقول المعتاد .
- إعراب القرآن : إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
«إِنَّها» إن واسمها «عَلَيْهِمْ» متعلقان بالخبر «مُؤْصَدَةٌ» خبر والجملة الاسمية حال.
- English - Sahih International : Indeed Hellfire will be closed down upon them
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ(104:8) Verily it will close in upon them, *8
- Français - Hamidullah : Il se refermera sur eux
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Gewiß es wird sie einschließen
- Spanish - Cortes : Se cerrará sobre ellos
- Português - El Hayek : Em verdade isso será desfechado sobre eles
- Россию - Кулиев : Воистину он сомкнется над ними
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
Воистину, он сомкнется над ними- Turkish - Diyanet Isleri : Onlar uzun sütunlar arasında her yönden o ateşle kapatılmışlardır
- Italiano - Piccardo : Invero [si chiuderà] su di loro
- كوردى - برهان محمد أمين : بێگومان ئهو ئاگرو دۆزهخه له شوێنێکدایه که سهرگیراوو دهرگا داخراوه لهسهریان ڕێگهی قوتار بوونی نیه
- اردو - جالندربرى : اور وہ اس میں بند کر دیئے جائیں گے
- Bosanski - Korkut : Ona će iznad njih biti zatvorena
- Swedish - Bernström : och sluta sig omkring dem
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya api itu ditutup rapat atas mereka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌ
(Sesungguhnya api itu atas mereka) di dalam ayat ini Dhamir dijamakkan karena memandang dari segi makna (ditutup rapat-rapat) dapat dibaca Mu`shadah dan Muushadah; artinya mereka dibakar dengan api itu dalam keadaan ditutup rapat.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এতে তাদেরকে বেঁধে দেয়া হবে
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக அது அவர்களைச் சூழ்ந்து மூட்டப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริงมันจะลุกไหม้คลุมบนพวกเขาอย่างมิดชิด
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта у уларни устидан қоплангандир
- 中国语文 - Ma Jian : 他们必定要被关在烈火中
- Melayu - Basmeih : Sesungguhnnya api neraka itu ditutup rapat atas mereka
- Somali - Abduh : Waana lagu dabooli Naartaas Gaalada
- Hausa - Gumi : Lalle ne ita abar kullẽwa cea kansu
- Swahili - Al-Barwani : Hakika huo utafungiwa nao
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ai zjarri do të jetë i mbyllur mbi ta si saç
- فارسى - آیتی : و از هر سو در ميانشان گرفته است،
- tajeki - Оятӣ : Он оташ аз ҳар сӯ дар миёнашон гирифтааст,
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار چوقۇم دوزاخقا سولىنىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അത് അവരുടെ മേല് മൂടിയിരിക്കും;
- عربى - التفسير الميسر : انها عليهم مطبقه في سلاسل واغلال مطوله لئلا يخرجوا منها
*8) That is, after the culprits have been thrown into it, Hell will be closed in upon them without leaving any slit or opening anywhere, in order to choke and suffocate them.