- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
- عربى - نصوص الآيات : ولا أنا عابد ما عبدتم
- عربى - التفسير الميسر : ولا أنا عابد ما عبدتم من الأصنام والآلهة الباطلة.
- السعدى : وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
- الوسيط لطنطاوي : وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
وقوله - تعالى - : ( وَلاَ أَنتُمْ عَابِدُونَ مَآ أَعْبُدُ . وَلاَ أَنَآ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ ) تأكيد وتقرير لما اشتمل عليه الكلام السابق . . " وما " هنا مصدرية ، فكأنه قبل : ولا أنا عابد عبادتكم ، ولا أنتم عابدون عبادتى .
فالآيتان السابقتان تنفيان الاتحاد بينه صلى الله عليه وسلم وبينهم فى المعبود ، وهاتان الآيتان تنفيان الاتحاد فى العبادة ، والمقصود من ذلك المبالغة التامة فى البراءة من معبوداتهم الباطلة ، ومن عبادتهم الفاسدة ، وأنه صلى الله عليه وسلم ومن معه من المؤمنين ، لا يعبدون إلا الله - عز وجل - ، وهم بذلك يكونون قد اهتدوا إلى العبادة الصحيحة .
- البغوى : وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
"ولا أنا عابد ما عبدتم"، في الاستقبال.
- ابن كثير : وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
فما ههنا بمعنى من قال "ولا أنا عابد ما عبدتم ولا أنتم عابدون ما أعبد" أي ولا أعبد عبادتكم أي لا أسلكها ولا أقتدي بها وإنما أعبد الله على الوجه الذي يحبه ويرضاه.
- القرطبى : وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
على نفي العبادة منه لما عبدوا في الماضي .
- الطبرى : وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم, وكان المشركون من قومه فيما ذكر عرضوا عليه أن يعبدوا الله سنة, على أن يعبد نبيّ الله صلى الله عليه وسلم آلهتهم سنة, فأنـزل الله معرفه جوابهم في ذلك: ( قُلْ ) يا محمد لهؤلاء المشركين الذين سألوك عبادة آلهتهم سنة, على أن يعبدوا إلهك سنة ( يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ ) بالله ( لا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ) من الآلهة والأوثان الآن ( وَلا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ) الآن
( وَلا أَنَا عَابِدٌ ) فيما أستقبل
( مَا عَبَدْتُمْ ) فيما مضى ( وَلا أَنْتُمْ عَابِدُونَ ) فيما تستقبلون أبدا( مَا أَعْبُدُ ) أنا الآن, وفيما أستقبل. وإنما قيل ذلك كذلك, لأن الخطاب من الله كان لرسول الله صلى الله عليه وسلم في أشخاص بأعيانهم من المشركين, قد علم أنهم لا يؤمنون أبدا , وسبق لهم ذلك في السابق من علمه, فأمر نبيه صلى الله عليه وسلم أن يؤيسهم من الذي طمعوا فيه, وحدّثوا به أنفسهم, وأن ذلك غير كائن منه ولا منهم, في وقت من الأوقات, وآيس نبي الله صلى الله عليه وسلم من الطمع في إيمانهم, ومن أن يفلحوا أبدا, فكانوا كذلك لم يفلحوا ولم ينجحوا, إلى أن قتل بعضهم يوم بدر بالسيف, وهلك بعض قبل ذلك كافرا.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل, وجاءت به الآثار.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني محمد بن موسى الحَرشي, قال: ثنا أبو خلف, قال: ثنا داود, عن عكرِمة, عن ابن عباس: أن قريشا وعدوا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يعطوه مالا فيكون أغنى رجل بمكة, ويزّوجوه ما أراد من النساء, ويطئوا عقبه, فقالوا له: هذا لك عندنا يا محمد, وكفّ عن شتم آلهتنا, فلا تذكرها بسوء, فإن لم تفعل, فإنا نعرض عليك خصلة واحدة, فهي لك ولنا فيها صلاح. قال: " ما هي؟" قالوا: تعبد آلهتنا سنة: اللات والعزى, ونعبد إلهك سنة, قال: " حتى أنْظُرَ ما يأْتي مِنْ عِنْدِ رَبّي", فجاء الوحي من اللوح المحفوظ: ( قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ ) السورة, وأنـزل الله: قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ ... إلى قوله: فَاعْبُدْ وَكُنْ مِنَ الشَّاكِرِينَ .
حدثني يعقوب, قال: ثنا ابن عُلَية, عن محمد بن إسحاق, قال: ثني سعيد بن مينا مولى البَختري (1) قال: لقي الوليد بن المُغيرة والعاص بن وائل, والأسود بن المطلب, وأميَّة بن خلف, رسول الله, فقالوا: يا محمد, هلمّ فلنعبد ما تعبد, وتعبدْ ما نعبد, ونُشركك في أمرنا كله, فإن كان الذي جئت به خيرا مما بأيدينا، كنا قد شَرِكناك فيه, وأخذنا بحظنا منه; وإن كان الذي بأيدينا خيرا مما في يديك, كنت قد شَرِكتنا في أمرنا, وأخذت منه بحظك, فأنـزل الله: ( قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ ) حتى انقضت السورة .
- ابن عاشور : وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْ (4)
عطف على { ولا أنتم عابدون ما أعبد } [ الكافرون : 3 ] عطفَ الجملة على الجملة لمناسبة نفي أو يعبدوا الله فأردف بنفي أن يعبد هو آلهتهم ، وعطفُه بالواو صارف عن أن يكون المقصود به تأكيدَ { لا أعبد ما تعبدون } فجاء به على طريقة : { ولا أنتم عابدون ما أعبد } بالجملة الإسمية . للدلالة على الثبات ، وبكَون الخبر اسم فاعل دالاً على زمان الحال ، فلما نفَى عن نفسه أن يعبد في المستقبل ما يعبدونه بقوله : { لا أعبد ما تعبدون } كما تقدم آنفاً ، صرح هنا بما تقتضيه دلالة الفحوى على نفي أن يعبد آلهتهم في الحال ، بما هو صريح الدلالة على ذلك لأن المقام يقتضي مزيد البيان ، فاقتضى الاعتمادَ على دلالة المنطوق إطناباً في الكلام ، لتأييسهم مما راودوه عليه ولمقابلة كلامهم المردود بمثله في إفادة الثبات . وحصل من ذلك تقرير المعنى السابق وتأكيده ، تبعاً لمدلول الجملة لا لموقعها ، لأن موقعها أنها عطف على جملة : { ولا أنتم عابدون ما أعبد } وليست توكيداً لجملة : { لا أعبد ما تعبدون } بمرادفها لأن التوكيد للفظ بالمرادف لا يعرف إلا في المفردات ولأن وجود الواو يُعيِّن أنها معطوفة إذ ليس في جملة : { لا أعبد ما تعبدون } واو حتى يكون الواو في هذه الجملة مؤكداً لها .
ولا يجوز الفصل بين الجملتين بالواو لأن الواو لا يفصل بها بين الجملتين في التوكيد اللفظي . والأجود الفصل ب ( ثم ) كما في «التسهيل» مقتصراً على ( ثُم ) . وزاد الرضي الفَاء ولم يأت له بشاهد ولكنه قال : «وقد تكون ( ثم ) والفاء لمجرد التدرج في الارتقاء وإن لم يكن المعطوف مترتباً في الذكر على المعطوف عليه وذلك إذا تكرر الأول بلفظه نحو : بالله ، فالله ، ونحو واللَّهِ ثم واللَّهِ» .
وجيء بالفعل الماضي في قوله : { ما عبدتم } للدلالة على رسوخهم في عبادة الأصنام من أزمان مضت ، وفيه رمز إلى تنزهه صلى الله عليه وسلم من عبادة الأصنام من سالف الزمان وإلا لقال : ولا أنا عابد ما كُنا نعبد .
- إعراب القرآن : وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
«وَلا» الواو حرف عطف «لا» نافية «أَنا عابِدٌ» مبتدأ وخبره والجملة معطوفة على ما قبلها «ما» مفعول به «عَبَدْتُّمْ» ماض وفاعله والجملة صلة.
- English - Sahih International : Nor will I be a worshipper of what you worship
- English - Tafheem -Maududi : وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ(109:4) nor will I worship those whom you have worshipped;
- Français - Hamidullah : Je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und ich werde auch nicht dem dienen dem ihr gedient habt
- Spanish - Cortes : Yo no sirvo lo que vosotros habéis servido
- Português - El Hayek : E jamais adorarei o que adorais
- Россию - Кулиев : Я не поклоняюсь так как поклоняетесь вы или тому чему поклоняетесь вы
- Кулиев -ас-Саади : وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
Я не поклоняюсь так, как поклоняетесь вы (или тому, чему поклоняетесь вы),- Turkish - Diyanet Isleri : "Ben de sizin taptığınıza tapacak değilim"
- Italiano - Piccardo : Io non sono adoratore di quel che voi avete adorato
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوهی ئێوه پهرستوتانه من هیچ کات نایپهرستم
- اردو - جالندربرى : اور میں پھر کہتا ہوں کہ جن کی تم پرستش کرتے ہوں ان کی میں پرستش کرنے والا نہیں ہوں
- Bosanski - Korkut : ja se nisam klanjao onima kojima ste se vi klanjali
- Swedish - Bernström : Och jag kommer aldrig att dyrka vad ni dyrkar
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan aku tidak pernah menjadi penyembah apa yang kamu sembah
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
(Dan aku tidak mau menyembah) di masa mendatang (apa yang kalian sembah.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং আমি এবাদতকারী নই যার এবাদত তোমরা কর।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும் நீங்கள் வணங்குபவற்றை நான் வணங்குபவனல்லன்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และฉันก็มิใช่เป็นผู้เคารพภักดีสิ่งที่พวกท่านเคารพภักดี
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва мен сиз ибодат қилган нарсага ибодат қилувчимасман
- 中国语文 - Ma Jian : 我不会崇拜你们所崇拜的
- Melayu - Basmeih : "Dan aku tidak akan beribadat secara kamu beribadat
- Somali - Abduh : Mana caabudin waxaad caabuddeen
- Hausa - Gumi : "Kuma nĩ ban zama mai bautã wa abin da kuka bautã wa ba"
- Swahili - Al-Barwani : Wala sitaabudu mnacho abudu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Unë nuk kam adhuruar atë që e keni adhuruar ju
- فارسى - آیتی : و من پرستنده چيزى كه شما مىپرستيد نيستم.
- tajeki - Оятӣ : ва ман парастандаи чизе, ки шумо мепарастед, нестам
- Uyghur - محمد صالح : سىلەر چوقۇنغان بۇتلارغا مېنىڭ چوقۇنغىنىم يوق
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിങ്ങള് ആരാധിക്കുന്നവയെ ആരാധിക്കുന്നവനല്ല ഞാന്.
- عربى - التفسير الميسر : ولا انا عابد ما عبدتم من الاصنام والالهه الباطله