English - Tafheem -Maududi : وان استغفروا ربكم ثم توبوا اليه يمتعكم متاعا حسنا الى اجل مسمى ويوت كل ذي فضل فضله وان تولوا فاني اخاف عليكم عذاب يوم كبير div class="tafheem"div class="tafheem_trans"113 that you may seek forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance whereupon He will grant you a fair enjoyment of life until an appointed termspan id="3" *3 and will bestow favour on everyone who merits favourspan id="4" *4 But should you turn away from the truth I fear for you the chastisement of an Awesome Day/divdiv class="tafheem_comments" span*3 If a person turns to God in sincere devotion He will enable him to spend his life felicitously God will lavish upon him His bounties confer a variety of benedictions provide a life of prosperity grant peace and tranquillity and cause him to live honourably rather than in ignominy and disgrace The same idea has been brought forth elsewhere in the Qur'an in the following words br Whoever acts righteously whether male or female the while he is a believer We will surely grant him a clean life alNahl 16 97 This verse dispels the Satanic misconception to which simpletons often succumb The misconception consists of believing that piety honesty and responsible behaviour might at the most lead to man's wellbeing in the Next Life but they certainly play havoc with his life in the present world Under this mistaken notion it is believed that good people are inevitably destined to live in abject poverty and utter misery In refuting this misconception God makes it clear that righteous behaviour is conducive to man's success in both worlds Those who live a righteous and Godfearing life will achieve success and esteemed position in this world as in the Next For a position of true honour in this world falls only to those who out of their devotion to God act righteously who are known for their excellent morals who adhere to propriety in their dealings with others who are considered by people to be trustworthy of whom all expect nothing but goodness and benevolence and of whom none entertains the fear of any evil br Implicit in the Qur'anic expression 'a fair enjoyment of life' is another point which should not escape our attention According to the Qur'an 'enjoyment of life' is of two kinds one which leads people who are heedless of God to temptations with the result that they immerse themselves in worldliness and forget God even more Thus 'enjoyment of life' though apparently a divine blessing proves a curse It becomes the precursor of God's punishment This is what the Qur'an brands as 'illusory enjoyment' See Al 'Imran 3 185; alHadid 57 20 Ed By contrast the other kind of enjoyment of life adds to a person's prosperity and physical vitality in such a way that he becomes even more grateful to God This kind of 'enjoyment of life' prompts man to fulfil the obligations incumbent upon him towards God towards God's creatures and towards himself Strengthened by the resources provided by God man finds himself in a stronger position to effectively promote the cause of good and righteousness and to strive to obliterate evil and mischief This is the Qur'anic concept of 'fair enjoyment of life' an enjoyment which does not end with the life of this world but extends to the Next Life as well br span*4 The more a person excels in moral conduct and good deeds the higher will be the status that God confers upon him God does not let anyone's good deeds go to waste In the same way as God does not show any appreciation for evil He does not show any lack of appreciation for goodness and virtue In God's kingdom there is no place for the kind of atrocious injustice and stupidity to which a Persian poet has given expression in the following couplet br The Arabian steed lies suffering from the wounds of the saddlepack while a golden necklace adorns the neck of a donkey God deals with His creatures in such a way that anyone who deserves a reward is fully granted that reward br /div